最新英汉互译美文欣赏 英汉散文翻译8篇(优质)

时间:2023-04-06 作者:储xy

人的记忆力会随着岁月的流逝而衰退,写作可以弥补记忆的不足,将曾经的人生经历和感悟记录下来,也便于保存一份美好的回忆。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?以下是小编为大家收集的优秀范文,欢迎大家分享阅读。

英汉互译美文欣赏 英汉散文翻译篇一

in my life,the one who i admire the most is my father.

my father is a businessman. he is broad—minded and rich in love and compassion. each time when he saw the people who were in difficulties,he would put out his hand to help them. xxxmoney is limited while love is pricelessxxx,he often says.

my father loves me very much;he has never yelled or scolded to me. when i made mistakes,he always told me with kind and pleasant countenance what i had done wrong and let me know what was right. whenever i was perplexed by a tough question in my study,i asked my dad,and then he would always explain it to me softly and patiently. if by worried me not understood the explanations,my dad always told me to be calm and confident.

well,here is my father,a person who gives me great education,which makes me understand a lot about this world,which is life—long unforgettable,and forever benefits.

我最敬佩的人—我的爸爸。

在我的生活中,最值得我敬佩的人是我的爸爸。

我的爸爸是一位普普通通的商人,他不但心胸宽广,富有爱心,而且非常疼爱我们。

爸爸每次看到困难的群众,他都会伸出手去援助,他常常说:xxx金钱有限,但爱心无价。xxx

爸爸从来没有对我们大吼大叫过,也从不骂过我们,每次我们犯错误的时候,他都是和颜悦色地教导我们。

有一次,我被一道难题给难住了,便去问爸爸,只见爸爸轻声细语地解释给我听。可我却听不懂,所以很着急。爸爸见我这么着急,告诉我做题一定要沉着冷静、胸有成竹,说后便再次反复地解释给我听,最后我终于将难题弄懂了。

哎!你看,我这个笨脑子,害得爸爸为我说得口干舌燥啊!

我的爸爸就是这样一个人,他对我的教育使我明白了许多,使我终生难忘,一生受益,这就是我敬佩的爸爸。

英汉互译美文欣赏 英汉散文翻译篇二

at dusk,the weather became colder while the sky was gray,and the cold wind was blowing seemed that it was going to snow soon. a moment later,the snowflakes began to fall the land before my eyes was all white,like a beautiful it snowed more and more trees were all covered with white whole city became a silver world. the next morning,it stopped snowing and cleared went into the far away,i saw a beautiful silver white group of children were playing were throwing snowballs to each other,others were making a seemed to bring us warm and as it was,nobaby felt cold in the white world. i love snow,because it is pure brings us hope and vigour.

(译文)

雪黄昏,天气变冷,天空变成灰色,冷风强劲地吹着。似乎很快就要下雪了。

一会儿,雪花儿静静地飘落下来。很快眼前的大地变白了,像个美丽的毯子。然后,雪越下越大。树儿披上了厚厚的棉被。整个城市变成了银色的世界。

第二天早晨,雪停了,天气晴朗了。我走进院子里,远远望去,我看见了一个美丽的银白色的世界,一群孩子正在快活地做游戏。一些在互相掷雪球,其他的在堆雪人。雪似乎给我们带来了温暖和祝福。尽管天气很冷,但是没有人在这白色的世界中感觉到寒冷。

我喜爱雪,因为它的纯净。它带给我们希望和活力。

英汉互译美文欣赏 英汉散文翻译篇三

occasionally, life can be undeniably, impossibly difficult. we are faced with challenges and events that can seem overwhelming, life-destroying to the point where it may be hard to decide whether to keep going. but you always have a choice. jessica heslop shares her powerful, inspiring journey from the worst times in her life to the new life she has created for herself:

生活有时候困难得难以置信,但又不容置疑。我们面临的挑战与困境似乎无法抵御,试图毁灭我们生活,甚至使你犹疑是否继续走下去。但是你总有选择的余地。从人生低谷走向新生活的杰西卡·赫斯乐普,在这里与我们分享她启迪心灵、充满震撼力的生活之旅。

in 2012 i had the worst year of my life.

2012年是我生活中最艰难的一年。

i worked in a finance job that i hated and i lived in a concrete jungle city with little greenery. i occupied my time with meaningless relationships and spent copious quantities of money on superficialities. i was searching for happiness and had no idea where to find it.

我做着讨厌的财务工作,住在难寻绿色的高楼林立的城市。我忙于无意义的交往,在一些肤浅表面的东西上大笔开销。我寻找快乐,却又不知道它在哪里。

then i fell ill with chronic fatigue syndrome (cfs) and became virtually bed bound. i had to quit my job and subsequently was left with no income. i lived with my boyfriend of then only 3 months who financially supported me and our relationship was put under great pressure. i eventually regained my physical health, but not long after that i got a call from my family at home to say that my father’s cancer had fiercely progressed and that he had been admitted to a hospice.

然后我患上了慢性疲劳综合症,几乎到了卧床不起的地步。我不得不辞掉工作,同时也就断了财源。我和那时仅相处了3个月的男友住在一起,经济上完全依赖于他,我们的关系承受着巨大压力。终于我恢复健康,但不久,我接到家里的电话,父亲的癌症急剧恶化,已经住进了临终关怀中心。

i left the city and i went home to be with him.

我离开了城市,回家陪父亲。

he died 6 months later.

6个月之后,他去世了。

my father was a complete inspiration to me. he was always so strong that, for a minute after he drew his last breath, i honestly thought he would come back to life. i couldn’t believe i would never again cuddle into his big warm chest and feel safe no matter what.

父亲的事让我彻底清醒。他一直很强壮,在他咽气之后一分钟里,我真的认为,他会活过来。我不能相信,我再也不能依偎在他温暖的怀抱里,享受他宽大的胸怀带给我的安全感。

the grief that followed was intense for all of us 5 children and our mother, but we had each other.

母亲和我们5个兄弟姐妹极为难过,但至少我们还拥有彼此。

but my oldest sister at that time complained of a bad back. it got so bad after 2 months that she too was admitted to hospital.

但是,那时我大姐开始抱怨着背痛,2个月后,因疼痛加剧也住进了医院。

they discovered that she had highly advanced cancer in her bones and that there was nothing that they could do.

医生们检查发现,她已是骨癌晚期,对此他们已无能为力。

she died 1 month later.

1个月之后,她也走了。

i could never put into words the loss of my sister in my life.

大姐的逝去让我陷入难以形容的痛苦之中。

she was a walking, talking angel and my favourite person in the whole world. if someone could have asked me the worst thing that could ever happen, it would have been losing her.

在这个世界上,她是一个能走路、会说话的天使,我最喜欢的人。如果有人问我,世界上发生的最坏的事情是什么,那就是失去她。

she was my soul-mate and i never thought i would journey this lifetime without her.

她是我的灵魂伴侣,我从来没有想过,我会走过没有她陪伴的生命旅程。

the moment of deliberate choice

抉择时刻

the shock and extreme heart break brought me to my knees. the pain was so great and my world just looked desolate. i had no real home, no money, no job, and no friends that cared. not one person had even sent me a sympathy card for my loss.

我被打击和极度的心痛击挎了。强烈的痛苦使世界在我眼中变得如此凄凉。我没有真正意义上的家,没有钱,没有工作,也没有关心我的朋友。没有一个人因我失去亲人而寄给我慰问卡。

i made an attempt of my own life and i ended up in hospital.

我尝试着活下去,结果住进了医院。

i remember lying in the hospital bed, looking up at the ceiling and seeing my sister’s beautiful face. she stayed with me all night long.

我记得,躺在病床上,看着天花板,看到姐姐美丽的面庞。她整夜守候着我。

i realised during that night that i had a choice. i could choose to end my life or i could choose to live it.

那天晚上,我意识到我可以选择。要么结束生命,要么活下去。

i looked in my sister’s eyes and i made a decision not to go with her just yet. that i would stay and complete my journey here.

望着姐姐的眼睛,我决定不跟她走。我要留下来,走完我的生命旅程。

i also made the decision that, i wouldn’t just live any life. i would live the life that i absolutely love and nothing less.

同时,我还决定,不只为生活而生活,我要完全以自己想要的方式生活。

in that moment, the clarity that descended around me was like a light shining in a dark room for the first time. as if the earth’s plates had shifted under my feet and everything suddenly looked real for the first time.

在那一刻,这一想法第一次清晰得如同一盏在黑暗闪烁的明灯。好像脚下的地球版块变换了,每一样东西在我眼前都真实得前所未有。

英汉互译美文欣赏 英汉散文翻译篇四

we’re often confused at the next step to take, making pros and cons lists until our eyes bleed and our brains are sore. instead of always taking this approach, what if we engaged a new part of ourselves that isn’t usually involved in the decision making process?

我们常对未来犹疑不定,反复考虑利弊直到身心俱疲。与其一味顾虑重重,不如从局外人的角度看待决策之事。

i know we’ve all felt decisions or actions that we had to take simply due to our “gut” impulses: when asked, we can’t explain the reasons behind doing so — just a deep knowing that it had to get done. this instinct is the part of ourselves we’re approaching for answers.

其实很多决定或行动都是我们一念之间的结果:要是追问原因的话,恐怕我们自己也道不清说不明,只是感到直觉如此罢了。而这种直觉恰好是我们探索结果的潜在自我。

to start this process, take few deep breaths then ask, “heart, what decision should i make here? what action feels the most right?”

开始前先做几次深呼吸,问自己:“内心认为该做什么样的决定呢?觉得采取哪个方案最恰当?”

see what comes up, then engage and evaluate the outcome.

看看自己的内心反应如何,然后全力以赴、静待结果吧。

美文赏析:生活中你错过了什么?

in this life, what did you miss?

在生活中,你错过了什么?

the wife asked the husband when she was 25. despondently, the husband replied: i missed a new job opportunity.

妻子25岁的时候这样问丈夫。丈夫沮丧地回答:“我错过了一个新的工作机会。”

when she was 35, the husband angrily told her that he had just missed the bus.

35岁时,丈夫生气地说他错过了公交车。

at 45, the husband sadly said: i missed the oppotunity seeing my closed relative before his last breath.

45岁时,丈夫悲伤地说:“我错过了见至亲最后一面的机会。”

at 55, the husband said disappointingly: i missed a good chance to retire.

55岁时,丈夫失望地说:“我错过了一个退休的好机会。”

at 65, the husband hurriedly replied: i missed a dental appointment.

65岁时,丈夫匆匆地回答:“我错过了和牙医的预约。”

at 75, the wife did not ask the husband anymore, the husband was kneeling in front of the very sick wife. remembering the question the wife used to ask him, this time he asked the wife the same question. the wife, with a smile and peaceful look, replied: in this life, i did not miss having you!

75岁,妻子不再问丈夫同样的问题,丈夫跪在病重的妻子面前,想起以前妻子常常问起的那个问题,这次他也问了妻子同样的问题,妻子笑了笑,一脸平静地说:“我这一生,没有错过你!”

the husband was full of tears. he always thought that they could be together forever. he was always busy with work and trifles. so much so he had never been thoughtful to his wife. the husband hugged the wife tightly and said: over 50 years, how i had allowed myself to miss your deep love for me.

丈夫满眼泪水,他总是认为可以和妻子白头到老,于是总是忙于工作和琐事,从没在意过妻子。他紧紧地抱住妻子说:“这50多年来,我怎么能允许自己错过了你对我的爱呢。”

in the busy city life, there are many people who are always busy with work. these people revolve their lives around their jobs, these people sacrifice all their times and health to meet the social expectations. they are unwilling to spend times on health care. they miss the opportunity to be with their children in their growing up. they neglect the loved ones who care for them, and also their health.

在繁忙的城市生活中,有人总是忙于工作。他们整天围着工作转,甚至为了达到社会的标准,牺牲了自己的健康。他们不愿花时间来关注自己的健康,在孩子成长的过程中错失了与之共享天伦之乐的机会。他们忽视了那些关心他们的人,以及他们的健康。

nobody knows what is going to happen one year from now.

没有人知道一年后会发生什么事情。

life is not permanent, so always live in the now. express your gratitude to your loved ones in words. show your care with actions. treat everyday as the last episode of life. in this way, when you are gone, you loved ones would have nothing to feel sorry about.

生命不是永恒的,所以活在当下吧。把你对爱人的感谢说出来,用行动证明你关心他们。把每一天当作人生的最后一个篇章,只有这样,当你离开时,你爱的人们才会没有遗憾。

英汉互译美文欣赏 英汉散文翻译篇五

这是一个凄风苦雨的深夜。

一切都寂静了,只有雨点落在蕉叶上,淅淅沥沥令人听着心碎。这大概是宇宙的心音吧,它在这人静夜深时候哀哀地泣诉!

窗外缓一阵紧一阵的雨声,听着像战场上金鼓般雄壮,错错落落似鼓桴敲着的迅速,又如风儿吹乱了柳丝般的细雨,只洒湿了几朵含苞未放的黄菊。这时我握着破笔,对着灯光默想,往事的影儿轻轻在我心幕上颤动,我忽然放下破笔,开开抽屉拿出一本红色书皮的日记来,一页一页翻出一片红叶。这是一片鲜艳如玫瑰的红叶,它挟在我这日记本里已经两个月了。往日我为了一种躲避从来不敢看它,因为它是一个灵魂孕育的产儿,同时它又是悲惨命运的纽结。谁能想到薄薄的一片红叶,里面纤织着不可解决的生谜和死谜呢!我已经是泣伏在红叶下的俘虏,但我绝不怨及它,可怜在万千飘落的枫叶里,它衔带了这样不幸的命运。我告诉你们它是怎样来的:

一九二三年十月廿六的夜里,我翻读着一本《莫愁湖志》,有些倦意,遂躺在沙发上假睡;这时白菊正在案头开着,窗纱透进的清风把花香一阵阵吹在我脸上,我微嗅着这花香不知是沉睡,还是微醉!懒松松的似乎有许多回忆的燕儿,飞掠过心海激动着神思的颤动。我正沉恋着逝去的童年之梦,这梦曾产生了金坚玉洁的友情、不可掠夺的铁志;我想到那轻渺渺像云天飞鸿般的前途时,不自禁地微笑了!睁开眼见菊花都低了头,我忽然担心它们的命运,似乎它们已一步一步走近了坟墓,死神已悄悄张着黑翼在那里接引,我的心充满了莫名的悲绪!

大概已是夜里十点钟,小丫头进来递给我一封信,拆开时是一张白纸,拿到手里从里面飘落下一片红叶。“呵!一片红叶!”我不自禁地喊出来。怔愣了半天,用抖颤的手捡起来一看,上边写着两行字:

满山秋色关不住

一片红叶寄相思

平静的心湖,悄悄被夜风吹皱了,一波一浪汹涌着像狂风统治了的大海。我伏在案上静静地想,马上许多的忧愁集在我的眉峰。我真未料到一个平常的相识,竟对我有这样一番不能抑制的热情。只是我对不住他,我不能受他的红叶。为了我的素志我不能承受它,承受了我怎样安慰他;为了我没有一颗心给他,承受了如何忍心欺骗他。我即使不为自己设想,但是我怎能不为他设想。因之我陷入如焚的烦闷里。

在这黑暗阴森的夜幕下,窗下蝙蝠飞掠过的声音,更令我觉着战栗!我揭起窗纱见月华满地,斑驳的树影死卧在地下不动,特别现出宇宙的清冷和幽静。我遂添了一件夹衣,推开门走到院里,迎面一股清风已将我心胸中一切的烦念吹净。无目的走了几圈后,遂坐在茅亭里看月亮,那凄清皎洁的银辉,令我对世界感到了空寂。坐了一会儿,我回到房里蘸饱了笔,在红叶的反面写了几个字是:

枯萎的花篮不敢承受这鲜红的叶儿。

仍用原来包着的那张白纸包好,写了个信封寄还他。这一朵初开的花蕾,马上让我用手给揉碎了。为了这事他曾感到极度的伤心,但是他并未因我的拒绝而中止。他死之后,我去兰辛那里整理他箱子内的信件,那封信忽然又发现在我眼前!拆开红叶依然,他和我的墨泽都依然在上边,只是中间裂了一道缝,红叶已枯干了。我看见它心中如刀割,虽然我在他生前拒绝了不承受的,在他死后我觉着这一片红叶,就是他生命的象征。上帝允许我的祈求罢!我生前拒绝了他的我在他死后依然承受他,红叶纵然能去了又来,但是他呢!是永远不能回来了,只剩了这一片志恨千古的红叶,依然无恙地伴着我,当我抖颤地用手捡起它寄给我时的心情,愿永远留在这鲜红的叶里。

天辛采自西山碧云寺十月二十四日

a red leaf _ _ shi pingmeiit was a bitter night. everything is silent, only raindrops fall on banana leaves, which makes people feel heartbreaking. this is probably the heart sound of the universe, which cries plaintively at this mans quiet night! a slow, tight rain outside the window sounded as magnificent as a golden drum on the battlefield, and the mistakes and mistakes seemed to knock on the drums quickly. another example was the drizzle like the wind blowing the willows, which only wet a few yellow chrysanthemums in bud. at this moment, i held a broken pen and meditated on the light. the shadow of the past shook gently on the curtain of my heart. suddenly, i put down the broken pen, opened the drawer and took out a diary with a red cover, and turned out a red leaf from page to page. this is a red leaf as bright as a rose, which has been carried in my diary for two months. in the past, i never dared to look at it in order to avoid it, because it was a birth bred by a soul, and at the same time it was a knot of tragic fate. who would have thought that a thin red leaf was woven with unsolvable mysteries of life and death! i am already a prisoner crying under the red leaves, but i will never complain about it. i pity the falling maple leaves, which bring such an unfortunate fate. ill tell you how it came about: on the night of october 26, 1923, i read a book xxxmochou lake recordsxxx, and i was tired, so i lay on the sofa and slept; at this time, bai ju was open at the desk, and the wind blowing through the window screens blew the flowers on my face. i didnt know if i was sleeping or drunk! yan er, who seems to have many memories, flies across the heart and is excited by the tremor of thinking. i am deeply in love with the lost childhood dream, which once produced a strong friendship and an iron ambition that cannot be plundered; i cant help smiling when i think of the future like the sky! when i opened my eyes, the chrysanthemums bowed their heads. i suddenly worried about their fate. it seemed that they had approached the grave step by step. death had quietly opened its black wings and led it there. my heart was full of inexplicable sadness! it was about ten oclock at night, and the little girl came in and handed me a letter. when it was opened, it was a blank sheet of paper, and a piece of red leaves fell from the inside in her hand. xxxah! a red leaf! xxx i cant help shouting. dazed leng along while, with fluttered hands pick it up on see, it reads two lines: the mountains and autumn colors cant be closed a red leaf sends acacia the calm heart lake is quietly crumpled by the night wind, and waves surge like the sea ruled by the strong wind. i fell on the record and thought quietly, and immediately many sorrows gathered in my eyebrow peak. i really didnt expect an ordinary acquaintance to have such an uncontrollable passion for me. its just that im sorry for him. i cant stand his red leaves. i cant bear it for my sake, i cant bear how i comfort him; for i didnt have a heart to give him, i suffered how to cheat him. even if i dont think for myself, how can i not think for him? because of this, i fell into burning boredom. in this dark night, the sound of bats flying by under the window makes me feel trembling! i lifted the window screening and saw the yuet-hua everywhere, and the mottled tree shadow lay still in the ground, especially showing the coldness and quietness of the universe. i added a jacket, pushed open the door and walked to the courtyard. a cool breeze had blown away all the annoyances in my mind. after walking aimlessly for a few laps, i sat in the thatched cottage and watched the moon. the clear and bright yin hui made me feel empty about the world. after sitting for a while, i went back to my room and filled my pen. i wrote a few words on the opposite side of the red leaves: the withered flower basket cant bear the bright red ye er. still wrapped in the original white paper, wrote an envelope and sent it back to him. this newly opened flower bud was crushed by my hand at once. he felt extremely sad about it, but he didnt stop because of my refusal. after his death, i went to lansing to sort out the letters in his box, and the letter was suddenly found in front of my eyes! open the red leaves still, he and my ink are still on the top, but there is a crack in the middle, and the red leaves have dried up. i saw it cut like a knife in my heart. although i refused to bear it before his death, after his death, i felt that this red leaf was the symbol of his life. god allow me to pray! i refused him before my death. i still bear him after his death. red leaves can go and come again, but what about him? i can never come back, only this red leaf, which i hate forever, is still with me unharmed. when i picked it up with my hands and sent it to me, i would like to stay in this bright red leaf forever. tianxin was collected from biyun temple in xishan on october 24th

英汉互译美文欣赏 英汉散文翻译篇六

一个人的生命究竟有多大的意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待劳动、工作等等的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。

what is the significance of life? is there any gauge to measure it? it would be very difficult, of course, trying to advance an absolute standard. however, the significance of ones existence can more or less be rated by examining his attitude toward life and work.

古来一切有成就的人,都很严肃的对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多劳动、多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白的浪费掉。我国历代的劳动人民以及大政治家、大思想家等等都莫不如此。

since ancient times all people of accomplishment are very serious about their lives. while they are alive, even if there is only one day left to live, they try to work as hard as they can and learn as much as possible, never letting a single day slip by without any gain. this is true of the working people as well as of the great statesmen and great thinkers in our history.

班固写的《汉书·食货志》上有下面的记载:“冬,民既人;妇人同巷相从夜绩,女工一月得四十五日。”

in the chapter “foods and goodsxxx of the chronicles of the han dynasty, the great historian ban gu states:xxxin winter people stay indoors. women get together to spin hemp threads at night. they manage to work forty-five days in a

这几句读起来很奇怪,怎么一月能有四十五天呢?再看原文底下颜师古做了注解,他说:“一月之中,又得夜半为十五日,共四十五日。

”it sounds strange. how come there are forty-five days in a month? let us look at its annotations given by yanshigu:xxxthey gain half a day s time every night and, they have forty-five days in a

这就很清楚了。原来我国的古人不但比西方各国的`人更早地懂得科学地、合理地计算劳动日;而且我们的古人老早就知道对于日班和夜班的计算方法。

now it’s clear. our ancestors had, earlier than the westerners, learned how to calculate workdays accurately and reasonably. they had also learned how calculate day shift and night shift as well.

一个月本来只有三十天,古人把每个夜晚的时间算作半天,就多了十五天。从这个意义张说来,夜晚的时间实际上不就等于生命的三分之一吗?

it is common knowledge that there are only thirty days in a month. counting the time of one night for half a day, our forefathers managed to expend the month by fifteen days. in this sense the night time gained amounts to one third of our lives, doesnt it?

对于这三分之一的生命,不但历代的劳动者如此重视,而且有许多大政治家也十分重视。班固在《汉书?刑法志》里还写道:

this one third of life is not only treasured by the working people but also by the great statesmen in our history. in the chapter xxxcriminal lawxxx of the chronicles of the han dynasty, ban gu also states:

“秦始皇躬操文墨,昼断狱,夜理书。”

xxxthe first emperor of the qin dynasty set a good example in being industrious, disposing of lawsuits during the day and reading at night ,xxxthis is about how he tried to find time to read at night.

有的人一听说秦始皇就不喜欢他,其实秦始皇毕竟是中国历史上的一个伟大的人物,班固对他也还有一些公平的评价。这里写的是秦始皇在夜间看书学习的情形。

to some people the the first emperor of the qin isn’t a pleasant name to recall but there is no denying that he was a great figure in the history of china. even bangu has an impartial opinion of him.

据刘向的《说苑》所载,春秋战国时有许多国君都很注意学习。

liu xiang, the great scholar of the han dynasty ,cites in his historical anecdotes many princes of the spring and autumn period and warring states period who paid great attention to learning.

为什么古人对于夜晚的时间都这样重视,不肯轻易放过呢?我认为这就是他们对待自己生命的三分之一的严肃认真的态度,这正是我们所应该学习的。

why did the people in the set such great store by the night time? i think this is positive proof of their attitude toward the one third of their lives. this is exactly what we should learn from them.

我之所以想利用夜晚的时间,向读者同志们做这样的谈话,目的也不过是要大家引起注意珍惜这三分之一的生命,是大家在整天的劳动,工作以后,以轻松的心情,领略一些古今有用的知识而已。

my intention of writing this little essay tonight is to call the readers’ attention to the one third of his lifetime so that , after working for a whole day, he can sit relaxed at home, browsing through and appreciating the useful knowledge of the past and of the present.

英汉互译美文欣赏 英汉散文翻译篇七

some years ago on a hot summer day in south florida a little boy decided to go for a swim in the old swimming hole behind his house.

in a hurry to dive into the cool water, he ran out the back door, leaving behind shoes, socks, and shirt as he went. he flew into the water, not realizing that as he swam toward the middle of the lake, an alligator was swimming toward the shore. his mother - in the house was looking out the window - saw the two as they got closer and closer together. in utter fear, she ran toward the water, yelling to her son as loudly as she could.

hearing her voice, the little boy became alarmed and made a u-turn to swim to his mother. it was too late. just as he reached her, the alligator reached him.

from the dock, the mother grabbed her little boy by the arms just as the alligator xxxed his legs. that began an incredible tug-of-war between the two. the alligator was much stronger than the mother, but the mother was much too passionate to let go. a farmer happened to drive by, heard her screams, raced from his truck, took aim and shot the alligator.

remarkably, after weeks and weeks in the hospital, the little boy survived. his legs were extremely scarred by the vicious attack of the animal and, on his arms, were deep scratches where his mother‘s fingernails dug into his flesh in her effort to hang on to the son she loved.

the newspaper reporter who interviewed the boy after the trauma, asked if he would show him his scars. the boy lifted his pant legs. and then, with obvious pride, he said to the reporter,xxxbut look at my have great scars on my arms, too. i have them because my mom wouldn‘t let

you and i can identify with that little boy. we have scars, too. no, not from an alligator, or anything quite so dramatic. but, the scars of a painful past. some of those scars are unsightly and have caused us deep regret.

but, some wounds, my friend, are because god has refused to let go. in the midst of your struggle, he‘s been there holding on to you.

the scripture teaches that god loves you.

if you have christ in your life, you have become a child of god.

he wants to protect you and provide for you in everyway.

but sometimes we foolishly wade into dangerous situations. the swimming hole of life is filled with peril - and we forget that the enemy is waiting to attack. that‘s when the tug-of-war begins - and if you have the scars of his love on your arms be very, very grateful.

几年前的一个炎炎夏日,在美国佛罗里达州南部,有个小男孩为贪图凉快,决定去自家房子后面一个形成已久的深水潭中游泳。

因为迫不及待地想投入到清凉的水中,他飞快地从后门跑了出去,边跑边脱掉鞋子,袜子和衬衣,把它们随手抛在了身后。他一头扎进了水里,丝毫没有意识到自己游往潭中心的同时,一只美洲鳄也正在朝岸边游来。

小男孩的母亲当时在屋子里透过窗子向外看着,发现那只美洲鳄正向她的孩子步步逼近。她极度惊恐起来,一边迅速奔向水潭,一边声嘶力竭地朝自己的孩子呼喊着。

听到她的呼喊,小男孩才猛然意识到了危险,立即掉头向岸边的母亲游去。可这时已经无济于事。他的手勉强刚够到他的母亲,鳄鱼也已经接触到了他。

母亲在岸上拼命地拽紧儿子的手臂,而此时美洲鳄也死死地咬住孩子的腿不放。为了争夺小男孩,母亲和鳄鱼之间俨然展开了一场让人难以置信的拔河较量。美洲鳄的力气显然要比母亲强大得多,但是母亲挽救儿子的坚定信念让她无论如何也绝不放手。就在这万分危急的关头,一位农夫恰巧驾车经过,一听到孩子母亲的尖叫便飞速从卡车上跳下,瞄准鳄鱼并开枪将其射杀。

值得庆幸的是,经过在医院数周的抢救治疗,小男孩居然存活了下来。鳄鱼凶残的袭击在他的腿上刻下了触目惊心的伤痕。不仅如此,他的双臂上也留下了深深的抓痕,那是在生死关头母亲为了牢牢抓住挚爱的儿子,以至于手指甲都掐入了儿子的肉中所留下的。

事后,这位死里逃生的小男孩接受了一位报社记者的采访。当记者问他是否愿意让大家看看他身上的伤疤时,小男孩挽起了自己的裤腿,腿上深深的疤痕暴露无遗。紧接着,他满脸自豪地告诉记者,“大家还是看看我的手臂吧,我的手臂上也有好多伤疤呢。这是妈妈不放开我,在救我的时候留下的。”

看了这个小男孩的故事后,人们都能感同身受。其实我们每个人身上都有伤疤。只不过并不是被鳄鱼咬的,或任何如此戏剧性事件所造成,而是过往的痛苦经历所留下的。那些伤疤是如此难看,让人深感懊悔。但是,我的朋友,你可曾想过有些伤口是一些不想放弃你的人造成的。在你挣扎的过程中,那些爱你的人为了拉住你,才在你身上留下了这些伤疤。

在人生之路上,有时我们会愚蠢地步入危险的境地,全然不知前方是什么情况。生活的水潭危机四伏--而我们总忘了潜在的敌人在伺机而动。当较量开始的时候--如果你的手臂上有爱的伤疤,你应该心怀感激,因为在你的生命中有人不曾也永远不会放弃你。

英汉互译美文欣赏 英汉散文翻译篇八

艾团结悄没声息的走进老王的家,他压低了声音,对老王说:“老王,不要理他。宰相肚里撑大船,不跟他一般见识。”

ai tuanjie stole into lao wang’s home quietly and whispered surrepti-t tiously to him, “lao wang, just ignore him. as the saying goes, a prime ministers heart is big enough for a boat to sail. so you needn’t bother to reason with him.”

老王莫名其妙,眨了眨眼睛,由于他正忙着打家具,顾不上回答老艾的话。

lao wang blinked his eyes in bewilderment. he was busy making fiirniture and so he didn’t have the time to make any response.

“其实我也早知道了,你不会计较的,你的水平不一样嘛。”

“in fact,you must have heard about it,” he continued. “but you didnt pay any heed to it, i am sure. you are above all gossip.”

老王低下头,拾起刨刀。

lao wang stooped to fix the plane.

艾团结弯下腰,凑过身去说:“你知道,老朱说你的鼻子是假的。”

ai tuanjie bent closer and went on, “you know, lao zhou said your nose is artificial.

老王鼻子哼一下,没言语。

lao wang let out a snort through his nose but kept silent.

艾团结把脸凑的更近一些,哈出来的热气冲到老王的耳朵上,“老朱说你的鼻子是从他家的垃圾堆里找出来的,用猪皮胶粘在脸上的。”

ai tuanjie moved still closer, breathing hot air into lao wang’s ear, “lao zhou said your nose was picked up from among the rubbish heap in front of his house and stuck on to your face by the adhesive made of pig skin xxx

老王抬起了头。

this remark finally made lao wang look up at him.

“老朱还说,你把你原来的鼻子卖给走私商了,没有交纳负税。”

he then added, xxxlao zhou also said that you have sold your own nose to a profiteer without paying

老王皱起了眉。

lao wang knit his brows.

艾团结:“不必生气,我们都知道吗,你的鼻子是一等品是真品,是原作他那样说只能证明他的无知。你是不会计较的,你是不会计较的……”

“dont get upset. don’t, please! ai tuanjie hastened to console him. “we all know that your nose is first-rate. it is a rarity, an original one. what lao said only proves his utter ignorance. you wouldnt mind, would you?

老王又低下了头,同时开始琢磨:“老朱背后讲我的坏话,究竟是什么意思呢?”

lao wang lowered his head again and began to wonder, “what on earth prompted lao zhou to talk behind my back like that?”

艾团结零走的时候强调说:“一定要以团结为重,一定要以团结为重!”

ai tuanjie emphasized, “we must first of all uphold unity. unity comes anything else.”

艾团结离开了老王,又去找老朱维护“团结”去了。

with these remarks, ai tuanjie left lao wang and went to “uphold unity” at lao zhou’s.

相关范文推荐

    2023年小学生感恩演讲稿500字(实用三篇)

    演讲稿要求内容充实,条理清楚,重点突出。在社会发展不断提速的今天,演讲稿在我们的视野里出现的频率越来越高。大家想知道怎么样才能写得一篇好的演讲稿吗?下面我给大家

    2023年中小学教师培训个人总结(4篇)

    总结是对过去一定时期的工作、学习或思想情况进行回顾、分析,并做出客观评价的书面材料,它有助于我们寻找工作和事物发展的规律,从而掌握并运用这些规律,是时候写一份总

    美术教师期末个人工作总结优质(五篇)

    工作学习中一定要善始善终,只有总结才标志工作阶段性完成或者彻底的终止。通过总结对工作学习进行回顾和分析,从中找出经验和教训,引出规律性认识,以指导今后工作和实践

    2023年教师个人读书活动总结通用(5篇)

    总结是指对某一阶段的工作、学习或思想中的经验或情况加以总结和概括的书面材料,它可以明确下一步的工作方向,少走弯路,少犯错误,提高工作效益,因此,让我们写一份总结

    集训个人总结开头(汇总8篇)

    总结是写给人看的,条理不清,人们就看不下去,即使看了也不知其所以然,这样就达不到总结的目的。相信许多人会觉得总结很难写?以下我给大家整理了一些优质的总结范文,希

    2023年小学骨干教师培训个人总结十四篇(通用)

    总结是对某一特定时间段内的学习和工作生活等表现情况加以回顾和分析的一种书面材料,它能够使头脑更加清醒,目标更加明确,让我们一起来学习写总结吧。总结怎么写才能发挥

    2023年技师个人工作总结 影像科技师个人工作总结(优质13篇)

    总结是在一段时间内对学习和工作生活等表现加以总结和概括的一种书面材料,它可以促使我们思考,我想我们需要写一份总结了吧。总结怎么写才能发挥它最大的作用呢?下面是小

    最新小学生演讲稿300字 小学生演讲稿三年级四篇(模板)

    演讲稿要求内容充实,条理清楚,重点突出。在社会发展不断提速的今天,演讲稿在我们的视野里出现的频率越来越高。演讲稿对于我们是非常有帮助的,可是应该怎么写演讲稿呢?

    小学生演讲稿一分钟(大全六篇)

    要写好演讲稿,首先必须要了解听众对象,了解他们的心理、愿望和要求是什么,使演讲有针对性,能解决实际问题。那么演讲稿怎么写才恰当呢?下面小编给大家带来关于学习演讲

    小学生庆祝劳动节国旗下演讲稿三年级(精选3篇)

    演讲稿要求内容充实,条理清楚,重点突出。在社会发展不断提速的今天,演讲稿在我们的视野里出现的频率越来越高。我们想要好好写一篇演讲稿,可是却无从下手吗?那么下面我