最新报刊翻译心得体会 翻译实习过程心得体会(优质5篇)

时间:2023-09-17 作者:JQ文豪最新报刊翻译心得体会 翻译实习过程心得体会(优质5篇)

心得体会是指个人在经历某种事物、活动或事件后,通过思考、总结和反思,从中获得的经验和感悟。我们应该重视心得体会,将其作为一种宝贵的财富,不断积累和分享。以下是小编帮大家整理的心得体会范文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

报刊翻译心得体会篇一

这学期的翻译实习很有意思,很有趣儿。接下来就跟着本站小编的脚步一起去看一下关于翻译实习过程心得体会吧。

今天是20xx年2月10日,我在以琳翻译公司实习的最后一天。一个多月的实习经历让我收获良多。无论是专业技能,还是职场规范,都有在学校里无法得到的感悟。

我在大学里学的是翻译,到以琳之后的主要工作也是翻译和校对,在专业上完全对口。原本以为凭我的翻译水平这份工作应该很容易上手,但经过实际工作才发现自己要学习的地方有很多。

首先是格式问题。在这方面,我不但所知极为有限,连意识也很欠缺。学校里从未学过,我也一直以为翻译仅限于两种语言之间的转化,但作为一种职业,这却远远不够。我们交给客户的应该是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只转化了语言的半成品。比如一份幻灯片文件要我们翻译,那译稿应该是格式完全一致的幻灯片,而不是仅仅翻译了文字的word文档。

然后是行文规范问题。即便是纯文本文件,也有其行文规范,如字体、字号、行距以及标点符号运用等。这些内容我们在学校里做翻译练习并不如何重视,但对于专业翻译公司,这类细节问题就像公司的门面,门面不好,公司实力再强形象也会受损。

就是对翻译本身,我也有了新的理解。我在学校里所学所练主要以文学为主,讲究翻译技巧,追求辞藻和句式变化等修辞手法。然而在公司,虽然也有文学方面的订单,但业务方面还是以科技和法律等专业性较强的内容为主。很多时候,客户需要的是一份表达清晰、行文简洁的译文,而非需要用心品味的文章。真正做翻译时,就需要以客户的要求为准,而不是信马游缰地行文。

以前我虽然有过一些兼职,但那些主要是课余时间赚取生活费,顺便了解社会的一种途径,工作本身对专业知识要求小,我也很少全心投入。但在以琳的实习不同,这家专业公司让我找到了真正步入社会的感觉。

发现居然已经快要领第的工资了,每月一千块钱的固定收入的确让我的开销宽裕很多。我在广美老师那里实习已经四个月了,这应该是我大学阶段唯一一段实习赚钱的经历,收获颇丰。

1、固定收入比非固定收入要好。凭我的资质,其实很容易找到一分作礼仪的工作,而且这个收入也高很多,一个展会每天都有200元进帐。但是发现,每份礼仪的工作都只是几天的时间,而且每次都要先面试再做事,收入是不稳定的。收入不稳定就会造成心里的不安定,稳定的收入就能让内心有保障。起码不会为下个月的买衣服啊,买化妆品阿大宗消费而担忧。这才发现,有固定收入是一件多么幸福的事情,哪怕收入不高。

2、老板是一个监督并爱护员工的角色。我在广美帮张老师做邮件翻译,我发现其实自己工作是否尽力,老师是很难百分之百了解的。老师只能看是否需要翻的邮件已经翻译,只能看得出数量,但是不可能一五一十去了解质量。那么,工作质量如何完全靠员工的责任心来决定。我自己很清楚,如果老师说话客气点,布置的工作量不会太多,我就非常详尽得翻译信件,把意思尽可能得表达到位。但是如果今天老师让我感觉不爽,比如在临下班之前布置任务,我就只会用最简单的方式把意思翻译出来而已,绝对不会想是否到位,工作质量自然达不到最佳。自然而然扩展来说,老板爱护员工,员工就会拼命。要想因为付点工资就感觉员工做事认真是天经地义的,那老板就是失败的。其实这条定理对于做领导也是适用的,做社团干部也是适用的。

3、赚钱不容易。要想领工资就得做事情。时常,张老师会打电话过来有些要紧的邮件要翻译。一个电话一谈就要半个钟,然后就会打乱我自己原先的计划,临时插进来要先把翻译的事情搞定。然后一周还要上三天班,从早上九点半到晚上五点半,中午还没得睡的哦。我通常白天上班,那晚上就什么事情都做不了了,只能看电视休息。这样,我才发现原来赚钱那么不容易。而且为私人老板打工,还得调整自己适应她的工作习惯。这对于时时刻刻想随心所欲的我,简直是折磨。

4、任务化能让自己静心做事。最开始为了得到这份工作,一个晚上我居然能够翻译出一篇长达七八页纸的艺术类论文,简直是奇迹。后来,一个下午我居然能把一本英文艺术家传记了解的七七八八。因为翻译是工作,工作有指标,所以我能够静心把完全没有概念的文献很快熟悉。

通过这次的翻译实习,主要让我领会到了两点,一是融会贯通的重要性,二是合作的重要性。

首先,翻译是一种语言活动,有是该活动的结果,它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。然而翻译是一项非常艰苦和细致的工作,要做好翻译要求个人的素质非常高,作好专业资料的翻译,需要有外语、母语和专业方面的雄厚的功底,还要有缜密的思维习惯,当然,这是我们这些刚刚接触翻译的同学来说难度很大,但是我们仍能从中收获颇丰。

通过翻阅大量资料,我们了解到了有关翻译的一些相关知识:一、翻译的本质,翻译的过程可以用一句话来概括:“在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。”可见这是一个学习和再加工的过程。首先自己要准确理解原文的意思,要反复推敲,直到真正弄懂,然后再用标准的中文把思想再现出来。在对翻译luckyinlove这篇文章中我们深有体会。一开始我们小组准备每人按章节来翻译,从头开始翻译的同学倒还好,后面的同学就麻烦了,完全不知该从何着手。最后我们只得调整策略,大家先在一起讨论下文章的大体内容主旨,思想情感等,大家再各自翻译。

二、翻译质量有两个基本标准:第一个标准是符合原文的本来意思,就是要忠实原文,既不能随意增加原文中没有的意思,不能添枝加叶,也不能缺斤短两,随意删减,既要透过字面意思揭示出作者的本意,又要避免东拉西扯,脱离正题。这也就是我们所说的“信”;第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”,句子要通顺流畅,不能生造词语和句子,也就是所谓的文笔。应保证任何业内人士都能够看懂,不能象有的人翻出来后连自己都看不懂。在此次翻译实习中我们也是领悟到了这点的重要性,大家翻译完后集中在一起,大家互相阅读,找出翻译不通顺或有错误的地方,大家再一起研究、讨论,最终完成整片文章的翻译。

三、翻译界通用的质量标准是“信、达、雅”,对于技术、学术和商务资料来说,只要求“信”和“达”不要求“雅”,所以对于我们此次的翻译篇章,我们必须尽量做到严复先生提出的“信、达、雅”的要求。

四、直译和意译的辨证关系。有的句子只需直译就很明白了,例如比较浅显的句子,不需要变换语序就翻译得很好。而有的句子由于语言表达习惯的差异性,在翻译时需要对原来的语序进行大幅度的调整,需要透过字面意思,用重新组织的汉语句子将原作者真正要表达的意思表述出来,这就是所谓的意译。

这次翻译实习的另一重大收获是我们培养的团队意识。在不懂如何翻译某句话或者段落时,或者与自己的队友互相讨论,或者通过翻译相关书籍,或者借助网络使翻译变得通顺。总之,这次实习受益匪浅。

报刊翻译心得体会篇二

报刊翻译作为一项独特的翻译形式,对于提高读者的阅读水平、了解国际形势、推动文化交流起到了重要作用。在我长期从事报刊翻译的过程中,我深深体会到了翻译的重要性和困难之处。

第二段:技巧与难点

报刊翻译技巧的掌握是关键。首先要准确把握原文的主旨和观点,用恰当的语言将其转化为目标语,确保信息的准确传递。其次,要注意语言的风格转换,以适应不同读者群体的阅读习惯和文化背景。此外,文化差异也是难点之一,翻译者要了解不同文化背景下的隐含意义和文化典故,确保翻译贴近原文的意思。

第三段:灵活应变

在报刊翻译的过程中,常常会遇到词语、句子结构和表达方式的歧义,需要翻译者灵活应变。对于词语歧义,可以通过上下文推断和查找相似语境进行准确翻译。对于句子结构和表达方式的歧义,需要翻译者充分理解原文的语言风格和后文的逻辑关系,尽量保持原文的语言特点和结构,转化为目标语言的形式。同时,与编辑人员和作者及时沟通,确保翻译结果符合预期,并及时修正。

第四段:文化素养与文化翻译

报刊翻译中的文化素养至关重要。翻译者必须具备扎实的文化底蕴和广阔的知识面,能够深入理解原文所表达的观点和意义,并准确地将其传达给读者。文化翻译是报刊翻译中不可或缺的一部分,翻译者要注重文化背景的研究,了解不同文化之间的差异,尊重原文的文化背景,并在翻译中加入恰当的文化元素,以提供丰富的阅读体验。

第五段:总结与展望

报刊翻译是一项对翻译者综合素养要求较高的工作,需要翻译者具备良好的语言功底、广博的知识和良好的文化素养。在今后的翻译实践中,我将继续努力提升自己的翻译能力,不断学习新的知识,注重与作者和编辑的沟通,加强对文化的理解和研究,提高翻译质量,为读者带来更丰富、更准确的信息和阅读体验。

(总字数:236 字)

报刊翻译心得体会篇三

第一、在日常工作方面

我们圆满完成了协会布置的工作任务,这个学期我们部门做的主要工作有:1.及时传达上级通知;2.协助其他部门出海报,做宣传。主要有:三月学雷锋活动宣传;世界水日在长安广场搞宣传,在学校向学生发放节水传单等。在这一方面,通过与各部的交流,我们也采用了劳动责任承包制,每次活动的海报由一个部员负责包下来,由他联系部内人员做帮手完成工作任务.由来我们把工作表现与评优评干联系在一起,这样一来就很大的提高了部员的工作热情和积极性;既给了部员表现锻炼的机会,同时部门内又形成了一种竞争意识.另一方面就是加强了部员间的联系,促进了部员间的了解,使整个部门更加团结有力!

第二、开展及参与活动方面

第三、部门内部管理方面

首先严格按协会管理条例执行,同时采取了一些有效的措施,如每周一晚上的例会,不仅增加了部员之间工作方面的交流,同时也可以交流一些学习方面的心得,这对于我们都是大有裨益的;还有写个人工作感想了解部员想法,加强部员之间的交流,同时吸收一些好的建议。

尽管如此,我们部门还是存在一些问题:和其它部门的合作还是不够,工作中也难免出现错误与缺陷,在一些细小的方面有待加强.总体而言,我们部门本学期的工作是比较成功的,有大胆的创新尝试,有一步一个脚印的塌实认真与负责.相信我们宣传部将越来越好,我们一直在努力,在思考;我们相信有一份耕耘有一份收获。

翻译志愿者实践心得体会4

报刊翻译心得体会篇四

随着全球化进程的加快,报刊翻译工作日益受到重视。作为交流的桥梁,翻译不仅是意译文字,更是传递思想和文化的纽带。在长期的翻译实践中,我积累了一些心得体会,下面将从翻译目的、语言表达、文化渗透、专业知识和翻译技巧五个方面展开叙述,分享一些关于报刊翻译的心得体会。

首先,翻译目的至关重要。在进行报刊翻译时,我们需要明确翻译的目的和读者群体,以此确定翻译的取舍和侧重。有些文章的目的是批判性思考,有些则侧重于提供信息。因此,在翻译过程中,我们需要保持原文的风格和情感,并且根据目的地语言和文化的特点做出适当的调整。例如,在中文报刊中,常常需要增加适当的背景解释和文化引用,以促进读者的理解。因此,明确翻译目的是确保翻译准确性和有效传达的基础。

其次,语言表达是报刊翻译的核心。作为翻译工作者,我们需要具备良好的语言表达能力。首先,必须熟练掌握源语言和目的语言的知识,包括词汇、语法和语言习惯。其次,我们需要灵活运用各种翻译策略,如同义转换、改编、意译等,以保持原文的风格和意义。最后,我们需要注重语境的把握和语域的运用。报刊翻译中,有时候需要注意使用行话、俚语和成语,以增加文章的生动性和地方性。

第三,文化渗透是报刊翻译的重要任务。翻译不仅仅是语言的转换,更是文化之间的传递。在报刊翻译中,我们需要了解和体察源语言和目的语言的文化背景和价值观,以便更好地传递信息和观点。有时候,文化的差异会导致语义和理解的偏差,因此在翻译过程中,我们需要增加适当的解释和注释,以帮助读者理解源文化和目标文化之间的差异。

第四,专业知识的积累是报刊翻译的基础。报刊翻译所涉及的领域非常广泛,有时候需要涉及新闻、政治、经济、科技、文化等领域的专业知识。因此,作为翻译工作者,我们需要不断学习和积累相关的知识,以便更好地理解和翻译相关的文章。在面对专业词汇和术语时,我们需要学会运用各种翻译工具和互联网资源,以确保翻译质量和准确性。

最后,翻译技巧对于报刊翻译至关重要。在翻译过程中,我们需要掌握一些技巧和方法,以提高翻译的效率和质量。例如,我们可以运用对比翻译和背诵翻译等方法来提高翻译速度和准确性。此外,我们还可以善用各种在线翻译和翻译记忆工具,以简化翻译过程和提高翻译一致性。同时,反复推敲和修改也是翻译工作中不可忽视的环节,以确保翻译质量和准确性。

总之,报刊翻译是一项具有挑战性和繁琐性的工作,但通过不断的实践和学习,我们可以提高翻译的准确性和质量。翻译目的、语言表达、文化渗透、专业知识和翻译技巧是我们在报刊翻译中需要关注的关键要素。期望通过这些心得体会的分享,能够为广大报刊翻译工作者提供一些参考和借鉴。

报刊翻译心得体会篇五

通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够亲身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的过程。

二、实习内容

20__年_月中下旬开始在本校内为期2个星期左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。

这次实习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平时课堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的更加熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。

工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在掌握商务英语基础的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发现,其实很多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。

在实习的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部分的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。

短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次机会,认真的完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步,无以至千里“。对于合同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽的努力积累经验,为以后的毕业工作打下坚实的基础。

三、实习总结

通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我相信只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。

人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们提供不少学习与了解真正笔译者的机会,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清晰的概念,再加上以后我们的工作经验,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!

相关范文推荐

    最新老年健康心得体会 老年健康评估的心得体会(汇总5篇)

    心得体会是对所经历的事物的理解和领悟的一种表达方式,是对自身成长和发展的一种反思和总结。心得体会是我们对于所经历的事件、经验和教训的总结和反思。下面是小编帮大家

    2023年销售酒的心得体会(实用10篇)

    在撰写心得体会时,个人需要真实客观地反映自己的思考和感受,具体详细地描述所经历的事物,结合自身的经验和知识进行分析和评价,注意语言的准确性和流畅性。那么心得体会

    班级训练心得体会(优秀9篇)

    体会是指将学习的东西运用到实践中去,通过实践反思学习内容并记录下来的文字,近似于经验总结。我们如何才能写得一篇优质的心得体会呢?那么下面我就给大家讲一讲心得体会

    热门参观禁毒的心得体会(汇总18篇)

    通过写读书心得可以帮助我们更好地理解和消化书中的知识和内容。为了帮助大家更好地进行教学反思,下面是一些教学反思的实用方法和技巧。近年来,禁毒教育活动在我国得到了

    课堂改革班会总结报告 学校班会活动总结报告(模板5篇)

    在现在社会,报告的用途越来越大,要注意报告在写作时具有一定的格式。通过报告,人们可以获取最新的信息,深入分析问题,并采取相应的行动。以下是我为大家搜集的报告范文

    最新招行培训心得体会 培训心得体会(汇总5篇)

    心得体会是我们在经历一些事情后所得到的一种感悟和领悟。那么心得体会该怎么写?想必这让大家都很苦恼吧。下面小编给大家带来关于学习心得体会范文,希望会对大家的工作与

    2023年物流专员心得体会 客服专员的实习心得体会(汇总9篇)

    当我们经历一段特殊的时刻,或者完成一项重要的任务时,我们会通过反思和总结来获取心得体会。我们想要好好写一篇心得体会,可是却无从下手吗?下面我帮大家找寻并整理了一

    脱逃警示教育心得体会(大全7篇)

    当在某些事情上我们有很深的体会时,就很有必要写一篇心得体会,通过写心得体会,可以帮助我们总结积累经验。那么我们写心得体会要注意的内容有什么呢?那么下面我就给大家

    2023年高中系列班会 高中班会方案(模板6篇)

    范文为教学中作为模范的文章,也常常用来指写作的模板。常常用于文秘写作的参考,也可以作为演讲材料编写前的参考。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?下面我给

    最新纪律班会设计方案(实用7篇)

    无论是在个人生活中还是在组织管理中,方案都是一种重要的工具和方法,可以帮助我们更好地应对各种挑战和问题,实现个人和组织的发展目标。方案书写有哪些要求呢?我们怎样