英语是科技领域的重要语言,能够帮助人们更好地掌握最新科技信息。小编为大家搜集了一些英语学习的经验和方法,供大家参考和学习。
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇一
各位领导,各位同事:
大家好~!(鞠躬)
我叫xxx,来自xx,我性格开朗、为人正直、容易与人相处;平时爱好打篮球、爬山和跑步。
我非常高兴也非常荣幸的加入到这个大家庭中来,这里不仅为我提供了一个成长锻炼、展示自我的良好平台,也让我有机会认识更多的新同事、新朋友。——借此,我非常感谢各位领导,谢谢您们能给我一次这么好的机会。(鞠躬)
我初来乍到,还有许多方方面面的知识需要向大家学习,还望在以后的工作中大家能够多多指教!
我相信,通过我们彼此之间的相互了解和认识,我们不但会成为事业上齐头并进一起奋斗的战友,更会成为人生中志同道合、荣辱与共的.朋友。
最后,我愿能和大家一道为我们共同的事业而努力奋斗!
谢谢大家!(鞠躬)
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇二
早晨,我还在床上睡得正香,就听见爸爸说:“越越,该起床了,上学了。”啊!今天是9月1日,是开学的第一天,上三年级了。这个暑假都有两个月了,我早就盼着开学了。一咕噜就爬起来了,赶紧洗脸、刷牙,吃了早餐燕麦片粥。按着班主任涂老师在微信里提的要求,穿好礼服、小白鞋,背上书包,爸爸把我送下了楼。
出了c区南门,就看见好许多小朋友,背着书包,由家长陪着直奔学校。早晨,在校门口送小朋友上学的车太多了,算得上寸步难行了。还好,这段路很短。进了校门,没有考虑就走上了二楼,我上学期的教室。前脚刚迈进去,猛的一抬头,看见里面的同学都是生面孔,觉得不对。仔细一想,这学期是3年级了,恍然大悟:“走错教室了,3年4班是在三楼。”心里一边笑自己一边转回头,继续上楼梯,来到了三楼3年4班教室门口。这回仔细看了一下:“没错!”很多同学都早到了,我连忙和同学们打了招呼,找到自己的座位。过了一会儿,班主任老师也来了,我们大家坐好。新学期开学典礼,校长首先讲话,给我们提出了新学期的要求和一些安全问题、欢迎一年级新同学。学校的开学典礼后,涂老师给我们发了新书和提出了这学期的目标和具体要求。
今天是新学期的第一天,同学们都很兴奋。
我决心在新学年里,要更加努力,克服掉自己身上的毛病,刻苦学习,争取好成绩,不辜负老师和爸爸妈妈的期望!
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇三
各位领导,各位同事:
大家好~!我叫,来自,我性格开朗、为人正直、容易与人相处;平时爱好打篮球、爬山和跑步。我初来乍到,还有许多方方面面的知识需要向大家学习,还望在以后的.工作中大家能够多多指教!最终,我愿能和大家一道为我们共同的事业而努力奋斗!多谢大家!
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇四
爸爸找了我对我说:“彬彬已经开学了,新的学期你有什么打算?”,我想了想,说:“我要上课认真,不让爸爸老在学校陪着我,我又长大了,要比一年级,更有进步,在学习上我要更加努力,不让爸爸、妈妈操心,争取再被评为”三好学生“。
爸爸听到后,高兴的笑了!
将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇五
通过机辅翻译教学和传统翻译教学模式对比,分析机辅翻译教学优势;通过机辅翻译教学,探索机辅翻译教学模式的实际可操作性;通过机辅翻译教学,满足信息化社会对翻译人才的需求。以下是小编收集整理的机辅英语翻译教学的课堂实践,仅供参考,欢迎大家阅读。
1.研究现状。21世纪是信息时代,计算机的应用已经渗透到了各个领域,并对传统教学方式产生了巨大的影响。比如多媒体教学在英语听、说、读、写领域中的使用已经基本普及。但是在英语翻译教学中,计算机辅助教学却还是新事物。我国金陵科技学院外国语学院吉晓霞对过去15年(1994-2008)刊登在国内13种外语类核心期刊上的翻译教学研究论文进行了回顾。结果显示国内对翻译教学主要以非实证研究为主,共有论文305篇,占92.15%;而实证性研究仅有26篇,占7.85%。
2.研究背景。随着随着全球经济的发展,翻译人才的缺口越来越大。我们高职院校既要培养适合时代的翻译人才,又要结合我们高职学生基础较差的弱点,计算机辅助翻译似乎给我们的`翻译教学提供了一条新的出路。
1.研究过程和研究内容
(1)2014年10月--2014年11月:前期准备阶段。
(2)2014年12月--2015年1月:实训教改阶段。
(3)2015年2月--:实训分析总结阶段
2.研究方法。本研究采用了调查问卷、访谈和对比的研究方法。
我们的调查问卷围绕学生对机辅翻译实训教学的适应度、对机辅翻译实训资料的实用性、对机辅翻译实训教学设计的合理性展开研究。从这些调查可以看出,学生对机辅翻译教学还是比较满意的,他们对机辅翻译实训教学的适应度还是比较高的,认为实训资料比较实用,教学设计也比较合理,他们大多数对机辅翻译实训提高翻译能力的态度还是比较乐观的。参与我们访谈的40名同学们中有33人对机辅翻译持有乐观支持的态度;剩余的7人中有5人是因为系统或者网络原因或者计算机操作不熟练,打字速度不快而导致其对机辅实训有了排斥态度;还有2名同学是因为英语成绩太差,认为英语翻译太难,所以对机辅实训每感觉。因此可以看出同学们对机辅实训的认同感还是比较高的。因为他们通过这种教学模式可以很速度、准确的进行翻译练习,而且标准翻译也可以迅速而且准确的获得;同时,翻译实训平台上的辅助资料利用很方便;并且对于很快做完的同学可以做其他练习,不像传统教学模式必须等绝大多数同学做完老师才会评、讲解。我们同时对课程组进行访谈,老师们普遍赞同机辅翻译实训教学,借助计算机平台,老师们可以迅速掌握学生翻译实训信息,翻译实训进度,翻译准确度,能更有针对性的了解学生的技巧掌握程度和翻译能力水平,这个在传统翻译教学中是很难实现的。我们分别于2014年11月底机辅翻译实训之前和2015年1月中旬参与过机辅翻译教学后的参加两次考试的学生人数有350人。我们发现,机辅翻译实训模式后学生们的成绩提高比较大:原来50-59分数段的同学有30多人提高到了60分及以上;60-69分数段的同学有60多人提高到了70-79分数段;还有2人提高到了80-100分数段。这一结果可以看到机辅实训对提高翻译能力和熟练度有明显促进作用。
经过此项调查研究,我们得出了如下结论:
1.机辅翻译教学模式与传统翻译教学模式相比优势是较明显的。
2.通过对学生和相关课程组的老师们的调查发现,学生和老师对机辅翻译教学的态度是比较乐观的,大家的接受度都比较高。
3.通过机辅翻译教学,满足信息化社会对翻译人才的需求。机辅翻译软件能够弥补议员对专业知识的欠缺,从而提高英语翻译水平。
这次研究通过机辅翻译教学和传统翻译教学模式对比,分析了机辅翻译教学优势;研究过程中完成了机辅翻译教学相关的资料库的建设;研究成果对后期的翻译教学改革提供理论基础;研究成果对高职的翻译教学的新模式的探索有一定的指导作用;研究成果对高职翻译人才培养的探索也有一定的参考意义。翻译平台的使用改变了传统的英语翻译教学模式,借助雅信机辅教学平台,大大提高了翻译实训效果,提升了翻译教学质量,也为学生今后从事翻译教学工作打下良好的基础。本课题的研究具有重大的积极示范作用,可推广到全省其他高职院校。
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇六
大家叫好,我叫xxx,来自xxx,毕业于哈尔滨工业大学动力机械及工程专业,现工作于研究院燃机所。十分有幸能够进入这个充满朝气的团队,学以致用,期望能为杭汽的.燃机战略贡献一份力量。同时自我还需要努力适应工作,掌握新知识,进取向各位前辈教师学习。我业余爱好摄影、长跑、骑行、羽毛球等,相信仅有身体好,才能工作好,期望能与志同道合的朋友一齐锻炼身心、丰富生活。欢迎交流切磋。
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇七
婚姻状况:未婚籍贯:浙江温州。
政治面貌:共青团员目前所在地:义乌。
•求职意向。
期望职位:英语翻译。
职位类型:全职工作地点:义乌市。
工资待遇:面议住房要求:面议。
•工作经验。
工作经验:3年。
工作经历:
职责:外贸业务员,跟进老客户,开发新客户,参加展会。
教育背景。
最高学历:本科毕业院校:台州学院。
所学专业:商务英语毕业时间:2008-6。
第一外语:英语水平:精通。
计算机能力:普通其它能力:
教育培训经历:
文档为doc格式。
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇八
同学们,生活就是旅行,祝你们旅行愉快!
亲爱的孩子,你有着最令人羡慕的年龄,你的面前条条道路金光灿灿,愿你快快成长起来,去获取你光明的未来。
愿你是风,鼓起白色的帆;愿你是船,剪开蓝色的波澜。生活正在你的前方微笑,勇敢的走上前去,将彩色的人生拥抱。
黎明即起,孜孜为善。”愿你热爱生命的春天,珍惜时间的清晨,学那梅花,争作“东风第一枝”。
假如生活是一条河流,愿你是一叶执著向前的小舟;假如生活是一叶小舟,愿你是个风雨无阻的水手。
希望是坚韧的拐杖,忍耐是旅行袋,带上他们,你可以登上永恒之旅,走遍全世界。
不要学花儿只把春天等待,要学燕子把春天衔来。
废铁之所以能成为有用的钢材,是因为它经得起痛苦的磨练。
“有志者事竟成。”老师很高兴看到你对自己的要求了。“天才与凡人只有一步之隔。这一步就是勤奋。”记住哦。
你聪颖,你善良,你活泼。有时你也幻想,有时你也默然,在默然中沉思,在幻想中寻觅。小小的你会长大,小小的你会成熟,愿你更坚强!愿你更自信!
你用才智和学识取得今天的收获,又将以明智和果敢接受明天的挑战。愿你永葆一往无前精神。
你的天赋好比一朵火花,假如你用勤勉辛劳去助燃,它一定会变成熊熊烈火,放出无比的光和热来。
你有涌泉一样的智慧和一双辛勤的手,不管你身在何处,幸运与快乐时刻陪伴着你!
以你的自信,以你的开朗,以你的毅力,还有我的祝福,你一定能够驶向理想的彼岸。
愿云彩、艳阳一直陪伴你走到海角天涯;鲜花、绿草相随你铺展远大的前程。
聪明伶俐,具有强烈的好奇心,是从你身上闪烁出的亮点。然而,“没有加倍的勤奋,就既没有才能,也没有天才。”天才靠勤奋,记住啦!
你是花季的蓓蕾,你是展翅的雄鹰,明天是你们的世界,一切因你们而光辉。
高尚的理想是人生的指路明灯。有了它,生活就有了方向;有了它,内心就感到充实。迈开坚定的步伐,走向既定的目标吧!
朝霞般美好的理想,在向你们召唤。你们是一滴一滴的水,全将活跃在祖国的大海里!
愿你是一棵树:春天,吐一山淡淡的香味;夏天,洒一抹如泉的凉荫;秋天,举一树甜甜的青果;冬天,做一个养精蓄锐的好梦!
你长着一对翅膀。坚韧地飞吧,不要为风雨所折服;诚挚地飞吧,不要为香甜的蜜汁所陶醉。朝着明确的目标,飞向美好的人生。
春天是碧绿的天地,秋天是黄金的世界。愿你用青春的绿色去酿造未来富有的金秋!
衷心地祝贺你,用智慧、才情、胆略和毅力,开辟出一块属于你自己的土地。
生活是一本精深的书,别人的注释代替不了自己的理解,愿你有所发现,有所创造。
你是泊于青春的港口的一叶小舟,愿你扬起信念的帆,载着希望的梦幻,驶向辽阔的海洋。
愿你像颗种子,勇敢地冲破泥沙,将嫩绿的幼芽伸出地面,指向天空。
孩子,愿你快快脱去幼稚的娇嫩,扬起创造的风帆,驶向成熟,驶向金色的海岸。
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇九
开始上课了,老师给我们每个同学都取了英文名。我的英文名叫alicia。我们玩起了打保龄球的游戏,当老师问起我叫什么名字时,我“alicia(爱丽丝)”。整个教室笑得炸开了锅,特别是旁边的男生还说,我是爱丽丝漫游仙境了。lili老师她说我的名字有点难记,但是是最好听的。
接着老师还变了魔术,一瓶水里面变了几种颜色,学会了红~黄~绿~蓝的单词,最后我在游戏中得到了两个小红花。lili老师讲有16个小花可以换教室里的玩具。
好期待下次的英语课!
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇十
大家好,欢迎来到百年学府北京大学。很高兴能够作为大家的导游,我叫马天意,大家可以叫我“马”导游。希望大家能积极配合我的工作,一起在北大度过一小段快乐的时光。
但是,在出发前,我要先强调一下纪律,请大家听好:
1、校园不是公园,这是一个学习的环境,希望大家不要喧哗,一起来感受校园里该有的氛围。
2、校园景色非常优美,请大家爱护环境,不要践踏草坪,攀枝折花,乱丢废弃物。
3、校园里的人非常多,大家走的时候排成两列纵队,紧跟队伍,千万不要走丢走散了。
要出发了,大家要紧跟着我的思路和脚步,否则你将会错过很多知识和景色哟!出发了,首先先让大家回顾一下北大历史。北大创办于1898年,原名京师大学堂,光绪皇帝亲笔题词“京师大学堂”匾额。它是中国第一所国立的综合性大学,也是当时最高的教育行政机关,是康梁百日维新的措施之一。慈禧发动政变,把所有的变法都废除了,只保留了京师大学堂。北大从此延续至今。(原校设在北京石景山东街)。
1920___年易名为北京大学校。严复任北大首任校长,积极开设外语学科研究西方文化的新课程。1920___年红楼竣工,校本部设在故宫后的沙滩。
1920___年教育家蔡元培先生出任北京大学校长,并且担任中华民国教育总长,他提出思想自由,兼容并包的方针,使北大成为新文化运动的发祥地,为新民主主义革命的发生创造了条件。他聘陈独秀为文科学长,李大钊为图书馆长,胡适、钱玄同为文科教授,李四光为理科教授,马寅初为教务长,著名文学家思想家鲁迅也应聘在北大教授《中国小说史》。毛泽东在北大图书馆做图书管理员,经过李大钊的介绍,认真学习马列主义著作,逐渐转变为马克思主义者,也是在当时认识他的第一夫人杨开慧,北大教授杨昌济的女儿。那时北大革命家,思想家,文学家云集。
1920______年,北大师生点燃了“五四”运动的火炬,李大钊、胡适等人领导了文化革命的新启蒙运动,北大成为中国新文化运动的中心。
1937年,“七七”事变之后,北平很不安全,北京大学,清华大学,天津南开大学纷纷南迁长沙,后又转到云南昆明组建临时“西南联合大学”,抗日战争持续八年,西南联大持续了八年,当时条件非常艰苦,是出人才最多的时期之一。西南联大汇各校菁华,以刚毅坚卓维系中华教育命脉,在此精神的激励下,培养了如诺贝尔获奖者杨振宁、李振道,两弹元勋邓稼先,文学家闻一多、朱自清等名人。
抗战胜利以后,1946年10月北大迁回北平沙滩复校,胡适扩建北大,设有六个学院,33个系。
新中国建立以后,1951年,政务院任命马寅初为中国北京大学第一任校长。
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇十一
新建本科院校大学英语翻译教学地位很低,这从指导大学英语教学的纲领性文件《大学英语教学大纲》就可以看出。我国大学英语教学发展的进程中主要有四部教学大纲:即1985年版《大学英语教学大纲》、1986年版《大学英语教学大纲》、1999年版《大学英语教学大纲》和2004年版《大学英语课程教学要求(试行)》。在上述四部教学大纲中,1985年版《大学英语教学大纲》指出大学英语教学目的是培养学生具有较强的阅读能力,一定的听和译的能力,并根据大学英语教学基础阶段和专业阅读两个阶段的差异,对学生在翻译能力方面给出了具体的规定。然而,1986年版的《大学英语教学大纲》则只是强调语言基础教学,强调培养学生的阅读和听的能力,而对学生在翻译方面的能力却没有提出任何要求。1999年版的《大学英语教学大纲》在其教学目的中重新提及了培养学生的翻译能力,其重点仍然为培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、读、写、译能力,在翻译能力方面它要求兼顾到学生英译汉和汉译英两方面的能力。其中一个突出点是针对大学英语教学的不同的阶段对学生的翻译能力提出了不同的具体的要求。2004年版《大学英语课程教学要求(试行)》的教学目标集中在培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力方面。它与1999年版的《大学英语教学大纲》在对学生翻译能力培养方面的一个共同之处就是根据大学英语教学的一般要求、较高要求和更高要求等三个层次的不同分别提出了不同的具体要求。
新建本科院校大学英语教学主要是围绕大学英语四六级考试进行的。目前的大学英语四六级考试题型中,翻译只占了五个小题,即要求对五句话中每句话的一部分进行翻译。而且对近几年的翻译考题进行分析就可以发现,翻译题型的目的只是要求学生掌握英语学习中的重要句子结构、常用的词及短语。以四六级考试为指向的新建本科院校的大学英语翻译教学的现状就可想而知了。翻译教学的主要内容就是针对精读文章的重要词句进行英翻汉及汉翻英的练习,老师一般也不专门进行翻译理论和技能的讲解及练习,很多时候是老师直接将翻译过来的句子写出来或念出来,学生抄下来就算完成翻译练习。从严格意义上说,这并不是翻译教学。
与此同时,在笔者所进行的有关翻译的调查中,有66.8%的学生认为翻译是重要的,他们认为大学英语教学中应该开设翻译课程。许多非英语专业大学生想学翻译,但是苦于无门,只能到社会上花高价去学习翻译,特别是在毕业之后。
随着中国改革开放的深入,尤其在中国加人世贸组织后,对外交流已经扩大到社会各个层面,深入到经济、文化、科技等各个领域。如今,外国人直接到中国来办公司、开银行以及进行各种科技文化活动,英语不仅在对外合作交流、学习借鉴国外科技和研究成果等方面,而且在日常工作和生活方面的作用越来越突出,社会要求大学毕业生能够直接用英语进行交际、用英语开展工作。就翻译涉及说和写的综合交际能力来说,越来越被社会看重。目前参加各种等级翻译考试的人数呈逐年递增的趋势,而其中很多是非英语专业的在校或已经毕业的大学生。既然社会需要具有翻译能力的学生,同时又有这么多在校大学生到社会上学习翻译、参加翻译考试,那就说明我们的大学英语课程,没有在切实提高学生实际应用能力上满足他们的需要。笔者所在学校的约30名08届英语专业毕业生到灯塔软件(成都)公司从事科技翻译。据毕业生和该用人单位的反馈信息,英语专业毕业生极度缺乏其他专业知识,用人单位非常需要非英语专业的翻译人才,虽然后来曾在笔者所在学校举行专场招聘会,却没有招到一名符合用人单位要求的非英语专业的翻译人才。而新建本科院校在培养非英语专业学生的翻译能力方面几乎没有作为。出现用人单位招不到翻译人才就不足为怪了。
现在的社会要求大学教育注重对学生综合能力的培养。翻译是外语综合能力的组成部分,是衡量外语水平的重要标准之一。它是促进学生主动学习的积极手段,也是培养学生知识能力的有效方法。由于翻译要求准确、透彻的理解,学生做翻译时的理解率就应该比一般阅读要求高,通过译文,教师就能全面、客观地了解学生的理解程度,效果远比一般阅读的多项选择题好。另外,从学生毕业后的就业考虑,不管是英语专业还是非英语专业的学生,翻译都是他们最实用的外语技能之一,尤其是专业翻译和应用文的翻译。笔者在从事大学英语教学以前,曾从事过建筑工程翻译,旅游及商贸工作,对此深有体会。然而,做好翻译工作是一件十分不容易的事。没有扎实的中英文基础及丰富的背景知识,不经过理论学习和大量的翻译实践根本无法胜任。
在英语界一直存在这样一种观点,那就是只要词汇量足够大,阅读能力会随之提高,翻译自然就不成问题了。但事实果真如此吗?看下面学生作业的例子:
strange things happen to time when you travel,because the earth is divided into twenty-four time zones,one hour apart.
学生将之翻译为:奇妙的事情发生了,在你旅游的时候。因为地球被分为24个时区,一个小时一个时区。
出现上面这种翻译的.原因是学生缺乏英汉语言对比方面的基本知识,学生在翻译过程中常常不知道如何转化句子结构,他们往往遵从原文的词序与结构,把单词一个个填上去。这句话可以改译为:你乘船旅行时,时间会发生奇妙的变化,因为地球分为24个时区,一个小时为一个时区。
当然,除了英汉语言对比,还有翻译技巧,中西方文化差异等都直接影响着翻译的准确性。而学习这些知识,对提高翻译水平无疑有着巨大的帮助。而这些知识和技巧决不是在精读课堂上能够一带而过的,学生也不可能在精读课堂上掌握这些知识和技巧的。必须开设专门的翻译课程,有计划、有目标而系统地学习。
一些人想当然地认为,非英语专业学生的英语基础一般,学习翻译是勉为其难。据了解,在08年四川省大学英语年会上,外研社社长说,进入08年全国cctv杯前三名的都是非英语专业的学生。在这样的事实面前,谁还敢说非英语专业学生的英语基础不好,谁还敢说他们就没有学好翻译的基本条件?近几年,中小学的英语教育改革力度很大,有相当一部分学生中学毕业时的英语水平已经达到大学英语四级考试的要求。在进入大学后,经过1年左右时间的英语基础知识的学习,他们就能够达到翻译课程学习的要求。虽然新建本科院校的学生的基础较一些重点院校的学生略低,但经过两年左右的英语基础知识的学习,他们一样可以开始翻译课程的学习。
尽管新建本科院校的大学英语翻译教学还很落后,但却可以奋起直追。笔者认为可以从下面几个方面促进大学英语的翻译教学。
首先,要从理念上摒弃传统的大学英语翻译教学与英语专业翻译教学之区别对待,摒弃传统的大学翻译教学模式。正确认识非英语专业学生的优势,因为非外语专业学生经过适当的训练,不但可以具有较高的翻译能力,而且在某些领域,如科技翻译和专业翻译,比英语专业的学生更具优势。另外,就文化基础知识(包括英语基础)而言,非外语专业的学生也不亚于外语专业学生,在学习潜力方面甚至更强。这从近几年进入cctv杯最后决赛的选手大多为非英语专业学生的例子中就能看出来。因此,不要认为只有英语专业才能开设翻译课程,大学英语当然也可以开设翻译课程。
其次,在高年级开设翻译选修课程。考虑到新建本科院校的师资力量和办学条件,可以先在高年级开设翻译选修课程。既然要开设翻译选修课程,就必须要先编写适当的翻译教学大纲。适当的翻译教学大纲,就是要考虑到新建本科院校学生的实际水平和学生今后工作的需要。然后是编写适当的翻译教材。翻译教材应当适应社会发展对人才的需求,适应社会经济的需要,反应时代的特征。另外,翻译选修课程的每个班的人数要有限制,最好是不超过40人。因为翻译课程需要多练,老师需要掌握每个学生在翻译练习中存在的问题,并在互动练习中提高学生的翻译实践能力。特别是如今社会急需的科技翻译实践能力。在积累一定的经验的基础上,可以考虑缩短部分学生大学英语基础教育的时间,在大二下学期开设翻译课程。
第三,师资的培训。目前大学英语师资队伍的质和量都还存在严重不足。新建本科院校尤为突出。为数不多的翻译专业毕业的研究生绝大多数在英语专业任教。现有大学英语教师自身的翻译理论素养、实践能力及教学水平都远远无法满足需求。希望学校创造条件,为大学英语教师提供参加假期开设的翻译培训班,如《中国翻译》杂志社举办的“暑期高级翻译研讨学习班”。也可以选拔英汉语基础好,对翻译感兴趣的教师,鼓励他们到其他院校去进行在职进修或专门学习,为大学英语翻译教学的开展和提高进行师资的储备。
要改善新建本科院校的大学英语翻译教学,必须对社会的发展及社会对毕业生的要求有着清醒的认识。中国传统翻译教学局限在外语专业这个狭小的圈子里,非外语专业的学生被排除在外。但是,90% 以上的中国大学生都是非英语专业的学生。而且,翻译是一门需要多方面知识的综合学科和技能,如果没有学习某一专业领域里的一组基本课程,就不可能达到既懂专业又会翻译的目标;而我国学翻译的学生绝大部分是英语专业的学生,没有什么专业知识,英语专业的学生在翻译中往往感到缺乏科技知识。这在笔者所在学校的英语专业学生在灯塔软件(成都)有限公司的实例中就得到了证明。事实上,任何处在学术前沿的科学家往往也是翻译家,他们在做研究的同时,还在翻译引介西方的学术思想和科学技术。“在中国,80% 以上的西方经典著作(不包括文学著作)都是由科学、经济、历史、哲学等领域的学者翻译的"(罗选名,2002)。因此,培养非英语专业学生的翻译能力不仅是可行的,而且是必要的。
新建本科院校大学英语翻译教学本身起步晚,可以考虑把翻译教学纳入大学英语教学范畴,制定统一的教学大纲,编写高质量的教科书,让广大的非外语专业学生有机会学习翻译,提高学生英语实际应用能力,培养未来的翻译人才。这不仅是非英语专业学生的需要,也是社会的需要。
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇十二
进行英语翻译测试,不仅可以有效提高学生们的翻译能力,还可以检验出学生们对于英语阅读知识的掌握情况。对翻译测试对阅读教学的应用进行分析和研究,目的是为了帮助学生们通过翻译训练提高英语阅读成绩。
英语翻译;阅读教学;应用
提高学生的英语阅读能力是英语教学的一个重要目标。要想获取更多的英语知识,离不开扎实的英语阅读基础。在多数的英语考试中,阅读所占的比重大约为30%到50%,由此可见阅读在英语教学中占据重要位置。在实际的阅读过程中,需要对句子进行准确翻译之后,才能对文章进行通篇了解,为此,翻译能力高低显得尤为重要。所以,只有不断提高学生们的英语翻译能力,才能有效促进阅读能力的提升,从根本上提高英语学习成绩。
(一)英语教育理念陈旧
当前,很多学校的英语教学并没有对英语测试引起足够的重视,很多教师在授课时还是保持着传统落后的教学理念,大多数的时间都是教师们在讲,学生们在底下拼命地记笔记,然后进行死记硬背和模仿。长此以往,学生们渐渐失去了学习英语的兴趣,主动参与到课堂中的意识变得越来越淡薄,加上缺乏口语翻译锻炼的机会,翻译能力都只是停留在简单的词句上面,对于结构较为复杂或者是对整段文章进行翻译的时候,就显得力不从心,困难重重。因此,教师们应该要学会改革和创新,摒弃传统的教育观念,树立新型的教育理念,与时俱进,不断提升自我、完善自我,争取成为一名综合能力俱佳的优秀教师。在课堂中,应该要鼓励学生们积极参与到课堂中来,让他们做学习真正的主人,从被动性学习向主动性学习转变。此外,教师们还应该向学生们宣传学习英语的重要性,帮助他们树立起正确的学习观念,让他们意识到英语在日常生活中产生的作用,从而自觉地去学习英语,在学习的世界里感受英语带来的种种乐趣。
(二)教学方式陈旧落后
大多数教师的授课方式仍比较陈旧落后,都是简单的一支粉笔、一本书、一张嘴、在黑板上把知识点列出,让学生们照抄。在整个过程当中,师生的交流互动非常的少,大多时候都是老师在讲台上演独角戏,从认识新单词,到句子翻译,再到文章的通篇翻译,几乎都是老师一个人在完成。整个课堂氛围死气沉沉,学生们的学习兴致不高。这种氛围必然会让学生产生枯燥和乏味的心理,从而影响了教学成效。这种情况下,教师们就应该要学会改革创新,采用各种新颖灵活的教学模式,借助多媒体进行教学。例如,在课堂开始之初,可以把一段准备好的英语幽默视频播放给学生们观看,充分吸引他们的好奇心,提高他们的注意力。在视频观看完毕后,再向他们提出问题,一步步地深入引导。此外,还可以通过小组合作的形式,让每一个小组通过合作与交流的方式对文章进行翻译,待学生翻译完成后,再派代表进行翻译发言,教师在最后做出正确的评价并进行打分,满足学生们内心的成就感。让学生在这种氛围下不断地进行英语翻译测试,可以有效提高英语的翻译水平。
(三)学生自身英语基础薄弱
要想保证英语阅读的顺利进行,就必须要有良好的英语翻译能力,而英语翻译顺利进行离不开丰富的词汇作为基础。部分学生由于各种原因导致英语基础薄弱,词汇量贫乏,在翻译整个句子的时候受到种种阻碍,最后翻译出来的句子前后不连贯,严重地影响了阅读的质量和速度。兴趣是第一老师。只有有了兴趣,才能够把英语学得扎实,学得深入。因此,在英语教学过程中,教师们应该充分了解每一位学生的性格特点和接受能力,制订不同的实教方案。针对学生比较薄弱的环节,进行综合能力的提升,进而提高英语学习基础,增强英语翻译能力,为英语顺利阅读扫清障碍。
(四)缺乏学习英语的主动性
很多学生获取英语知识的主要途径都是在课堂上。但是由于学校的课程繁多,英语的授课时间有限,所以仅仅依靠上课时间来学习英语是远远不够的。加之部分学生对英语的学习兴趣不高,他们认为没有必要学习外国人的语言,所以对英语的学习更是不引起重视,在课余的时间里更不会去主动的学习英语。即使学也只是停留在表面。为此,教师们应该努力开展各种英语活动,鼓励学生们参与其中,让他们意识到英语的重要性,感受英语的独特魅力。
(一)提升学生对英语语境的理解能力
英文翻译的要求之一就是准确、清楚地翻译出文章所要表达的意思。这就要求学生们在进行翻译的时候,不能单纯地对某一个词语或者句子进行片面翻译,而是要在确保翻译单词或者句子不出现错误的情况下用更为恰当的中文语言进行翻译。在翻译教学中,教师要做好正确的引导工作,帮助学生们正确理解文章的语境,如果学生能够把词句和语境之间的关系把握好,则可以降低理解英语句子的难度。例如,教师引导学生把下面的一些名言名句翻译成中文:,-shipdon'tworkhard,idleyoung,eirownway,thelifecan'eisthemotherofsuccess.以上是一些名言名句,如果学生在语境上把握不够准确的话,翻译出来的中文会显得很通俗,无法让人看出是名句。某位学生粗略翻译以上的英文句子,如下:1.哪里有路,哪里就会成功。2.爱我,就要爱我的狗。3.小时候不努力,老了就会感到悲伤。4.他们有自己的路,让其他人去说。5.在生命里说谎话没有鲜花。6.成功的妈妈是失败。这位学生的翻译虽然在字面意思和理解意识上不完全是错误的,但是在翻译的语言组织上太过于通俗,基本没有表达出名言名句的意蕴。以上准确的翻译应该为:1.有志者事竟成。2.爱屋及乌。3.少壮不努力,老大徒伤悲。4.走自己的哭,让别人说去。5.生命在谎言中开不出灿烂的鲜花。6.失败是成功之母。这样的翻译,精炼地表达出了原句的意思,让人一看便明白是名句。因此,在翻译的过程中,正确理解句子的语境以及恰当使用中文语言都是非常关键的。
(二)丰富学生的英语词汇量
只有促使学生不断地丰富英语词汇量,提高英语翻译的能力,才能保障阅读顺利进行。如果学生的词汇量贫乏,在阅读英语文章的时候,就会受到很多阻碍。因此,学生必须要把丰富词汇量放在学习英语的首位。在记单词的时候,教师们应该要做好正确的引导,教授学生们一些简便灵活的记忆方法。教师可以把一些构词、构句、归类、联想等方法告诉学生,让他们按照这些方法去对单词进行记忆。例如,“tostart”“firstofall”“beginning”“thefirst”等词句的意思是非常接近的,都有“开始,第一,首先”等意思,在记忆的时候应该把它们归类到一起。在进行翻译的时候,看到类似的句子即可第一时间准确翻译出来。此外,在翻译过程当中,学生们应该学会建立英语思维来进行阅读,保持这样的习惯之后,学生们会发现自己对于英语文章的翻译掌控力逐步增强。
(三)加强学生对西方文化的理解
每一个民族都有属于自己的语言文化,它不仅仅涵盖了该民族的文化历史背景,也包含了该民族的生活习俗、环境等等。所以要想学好语言,就必须要了解该语言对应的民族文化。中西方文化存在着一定的.差异,所以两个不同语言体系的人在进行对话的时候,即使语言表述没有什么错误,但是有时候也会产生一定的误会。在国外,经常会听到妇女谈论自己的丈夫工作如何努力上进,大力的赞赏自己的子女聪明乖巧等等,但是如果换做是在中国,则会被认为是不谦虚的表现。在中国人的日常见面打招呼中,常常都是习惯以“你吃饭了吗?”这样的方式来展开对话。在外国人眼里,如果这样说,他们则会被认为是邀请一起去吃饭,而产生误会。在中国人的眼里,“蝙蝠”代表着幸福、健康、安详,因为与“福”同音。反之,在外国人眼中,一谈到蝙蝠,他们则会认为那是丑陋的象征。所以,学生们不管是在进行英文翻译或者对话的时候,都应该要注意中西方文化差异,以免造成不必要的误会。
(四)提高学生英语学习主动性,加强课外阅读
要想真正地把英语学好,提高阅读文章的翻译能力,除了在学校、课堂中的学习是远远不够的。教师们还应该要鼓励学生们应该要在课余时间自主阅读各种英文报刊、杂志、材料,观看各种优秀的外国影片,从而在这些作品潜移默化的影响下,逐渐提高对英文句子的理解能力和翻译水平。在这个过程当中,不仅可以帮助学生们培养学习的主动性,还可以提高学生们对语言的敏锐性。在阅读的过程当中,学生们要学会找出难点句子,通过查字典或者询问老师的方式,扫清疑虑,把经常容易混淆的英文句子类型进行整理,做出对比。相信通过日积月累的学习方式,学生肯定能提高翻译能力,提高阅读英语的速度和质量。综上所述,学生们在英语学习的过程当中,必须要有扎实的英语翻译功底作为基础,才能够对文章进行顺利的阅读,从根本上提高英语学习成绩,达到学以致用的目的。教师们应该摈弃传统的英语教学观念,采用新颖的教学模式来充分激发学生们内心的学习欲望,努力提高他们对英语的学习兴趣,了解他们在翻译过程中的薄弱环节,找出对应的解决方法,努力提高他们的翻译水平,保证在阅读过程中畅通无阻,进而推动我过英语教育事业的稳步发展。
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇十三
摘要中等职业学校商务英语专业翻译教学存在诸多弊端。文章针对中职商务英语专业翻译教学存在的问题,提出教学实践研究的重点以及翻译教学的合理规划,从而为中职学校培养技能型复合人才、满足社会需要提供一些借鉴。
在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓学生的知识面和增强其英语学习的应用能力,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的实用翻译课程已成为必需。为此,我们必须改变传统的教学方式,为中职学生构建开放的整体学习环境,促进他们形成积极的学习动机和获得良好的语言翻译能力。
一、从科目要求出发,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题。
目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时安排和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:1.课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于学生参加相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二年级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),学生对商务英语的翻译理论和翻译技巧的掌握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的学生已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是因为学生的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课教师的授课难度较大。2.教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注重以“应用为目的,实用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保留一些传统教学色彩,对商务英语专业学生的听说能力的重视也不够;教材虽然注重实践与形式多样化的结合,但教师对现代教学模式的探索和实践不够,课堂教学依旧以传统的授课方法为主,容易导致教学和实践的脱节,培养出来的学生很难满足行业的需求。3.以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,教师就教什么,测试哪方面的能力,学生就集中学习哪方面的内容。4.中等职业学校商务英语专业的师资力量相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求教师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的知识,还要有口译、笔译的实践能力;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不理想。
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇十四
那天中午,刚睡完午觉,我看了看课程表,第一节语文、第二节体……体育!今天有我最喜欢的体育课,此刻,我睡意全消,高兴得差点蹦出来。但我瞧瞧脚上的鞋,糟糕,没穿运动鞋!心跳突然加速,小心脏一下子就像被一根绳子吊了起来。听说体育老师王老师非常非常凶,他教过的学生都很怕他。他若戴一副墨镜,绝对像个老大!唉,估计要给老师臭骂一顿了。
我在忐忑不安中度过了第一节课。课间,正巧在小跑中脚拐了一下,一阵刺疼蔓延全身。随即,一个念头闪过,我找到了不上体育课的理由。天助我也!我一瘸一拐走到教室,同学们都出教室排队了,我不安地排到队伍里,脑子里盘算着到操场上怎么跟王老师请假。走着走着,咦?脚怎么不痛了,难道好了?这意味着,我没有理由不上体育课了。
站到了操场上,我心跳得更厉害了,眼睛不敢多看王老师一眼,恨不得在地上挖个洞,把脚藏进去。王老师把我们领到长廊里,排成四路纵队。王老师先介绍了自己,然后,很幽默地说:“我这人,比较马虎,从开学到学期结束,有的学生名字都叫不上来。”同学们都笑了。然后,老师又给我们练习了稍息、立正等规范动作,有的同学做错了,王老师用一个小玩笑指出了他们的缺点。下课前十分钟,是愉快的自由活动。一节课很快就过去了,这段时间里,我只有快乐,没有担心。而让我惊奇的是,王老师关于鞋的事只是轻描淡写地提醒了一句,并没有恶狠狠地批评,看来,王老师并不是传说中的“凶神”。
这样的体育课,真好。这样的体育老师,我喜欢。
开学的英语带翻译(汇总15篇)篇十五
摘要:随着科技的发展和世界经济一体化,国际交流日益频繁,英语实用性和工具性的功能在中国越来越突出。随着改革开放的不断深化,中国与世界进行着全方位的接触,翻译作为桥梁的作用不容置疑。本文就英语教学中翻译教学的目的,特点及其教学方法作一探讨。
关键词:翻译教学翻译特点语言能力。
近年来教学法在不断改进,大多数人都在以听说为主,而一改以往的传统教学法——翻译教学法。实践证明,在外语的基础学习阶段,翻译法教学不利于培养学生的外语思维能力。但在学生已经具有一定外语水平的情况下,教学中应适当加强翻译练习。只有通过英汉对比分析和翻译,学生对语言才能从整体上作深刻理解。
翻译也是一种具有交际能力的语言行为,是利用一种语言将另一种语言所表达的内容重新表达出来。翻译过程是将原语义进行语义和语法分析,然后找出目的语的对应结构并按目的语的语义和语法规则重新组织语句,最后整理出语篇,如果不了解其中规律,即使掌握了外语,翻译时也会有困难。可见,翻译是一种复杂的认知现象,是一种细致的思维活动,它要求正确理解原文和创造性利用另一种语言予以再现,因此它涉及到语言的研究及文化背景的研究。翻译教学则是在教学过程中通过对上述几方面的探讨,以有目的的实践训练来培养学生各种综合能力。这是翻译教学的目的。
二、利用翻译特点进行创造性的教学。
第一,翻译时确切地再现他人的笔意和笔法。所以译者翻译时既要对原文忠实,又必须发挥自己的创造性;不可止予形同,更要追求神似。翻译是再创造,而不是照相式地机械重复,所以翻译必然能够提高创造性的思维能力。
第二,我国传统的教学长期以来偏重于知识的授受,而忽视了学生创造能力的培养,这很不利于学生能力的培养。翻译课虽然也讲一些必要的翻译理论知识以及方法和技能技巧等,但它们大多数只需理解而无须硬记。在翻译中没有解决一切翻译问题的“万能钥匙”,只有遵循“实践-认识-再实践-再认识”的规律,不断学习,不断总结,才能逐步认识英汉两种语言在表达方面的异同,从而有效地提高翻译能力。
第三,翻译除了要研究语言形式以外,还要研究语言形式所表达的思想内容,而思想内容五花八门,包罗万象,往往涉及社会科学、自然科学等各种知识。可见,翻译教学以语言学,翻译学各方面的知识和技能为主,旁及其它许多学科知识,因而较有利于培养综合运用知识,独立解决问题的创造能力。
综上所述可以看出:在翻译教学中只要教师引导得法,注意启发学生和调动学生积极思考,就可以提高和培养学生分析问题,解决问题的实际能力。