最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)

时间:2023-12-11 作者:紫衣梦

在实习结束之际,写一份实习总结可以帮助我们回顾实习过程中的收获和成长。下面是小编为大家准备的一些实习总结范文,希望能够给大家一些启发和灵感。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇一

在11年5月-10月这段时间里,我在xx公司进行了为期5个月的实习工作。

转眼间,来这里已经半年了。从一开始的小心翼翼慢慢地转变成了熟知熟练。初次步入社会不免有些胆怯,刚到公司时只是盲目地跟着前辈,一味的复制。到后来,熟悉了基本业务后,我开始主动请教、主动学习,从最简单的整理报纸、分放饮品、打扫卫生开始,一点一滴,慢慢地逐步深入。到现在,我已经可以独自在贵宾室迎接旅客,处理贵宾室事务了。

经过这半年的磨练,我学到了在学校无法接触到的知识。在学校学到的专业知识只是一个基础,实习恰恰给了我这个运用它的平台。在实习期间,我本着石家庄外语翻译职业学院“专注、坚持与征服”的理念,努力学习前辈授予的业务知识,在这个过程中不断的扩展视野,增长见识。现在我会充分运用这个实习的机会锻炼自己的实践能力,坚持一天进步一小点,一月进步一大点。为以后更深入的进入社会打下坚实的基础。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇二

经过三年的英语学习,大家的英语水平都有了很大的提高。作为英语专业的学生,我们中很多人以后有可能会走上英语翻译的道路。这次学院组织的翻译实习为我们提供了一个专业笔译的机会,也让我们体会到一名笔译的.亲身感受。翻译实习要求我们全面地将所学的各项英语知识结合起来,并在翻译实践中,进一步运用翻译技巧来提高翻译水平。在这次的翻译实习过程中,我虽然遇到很多困难,但也收获颇丰。

以前,尽管知道自己已经学了这么多年英语,英语水平应该也提高很多,但心里总是对自己没有信心,总觉得自己英语不够好,对未来的一切感到忧愁。但这次的翻译实习之后,我感觉到翻译其实也没有那么难。只要认真分析句子结构,我们都可以翻译出来。虽然,现在我的译文用词不够标准,语句也还不够得体,但我相信只要经过长时间的训练,我也能翻出一篇好的译文来。

这次翻译实习除了使我增强了信心以外,更重要的是让我发现了很多翻译的缺点和不足。首先是炼词方面,用词不够准确、恰当。我记得翻译资料中有一个句子关于英国外交部的“traveladvice”。单词“advice”本意是建议,但建议用在这里总觉得不恰当。经过一番思索,我翻译成“旅行指南”,但后来恍然觉得“旅行指导”更恰当吧。其次是语言表达能力不足。翻译过程中,我明明对文章的意思理解,但真正表达时总觉得组织不好语言,翻译出来的句子不够得体。第三是知识面不够广泛。比如,对于翻译资料中涉及日本核辐射和英国皇室婚礼等材料,如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多。另外,专有名词的翻译也是一个难点。例如,关于经济的材料中提及美国标准普尔公司和穆迪投资服务公司,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。

翻译是一门必须亲自动手实践的课程。不亲自动手,翻译水平如何就永远无法得知,也永远提高不了。这次的翻译实习暴露了我在翻译上的缺点和不足,也为我今后的努力指明了方向。在今后的学习过程中,我会针对不足之处加以训练,并且多读多看各方面书籍和新闻来扩大自己的知识面。这不仅仅是翻译的要求,对于提高我们的自身素质也很重要。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇三

简历编号:

更新日期:

姓名:

国籍:

中国。

目前所在地:

广州。

民族:

汉族。

户口所在地:

河南。

身材:

158cmkg。

婚姻状况:

未婚。

年龄:

23岁。

培训认证:

诚信徽章:

求职意向及工作经历。

人才类型:

普通求职。

应聘职位:

英语翻译:英语翻译、外贸/贸易专员/助理:外贸专员、贸易类:外贸助理。

工作年限:

3

职称:

无职称。

求职类型:

全职。

可到职日期:

随时。

--3500。

希望工作地区:

广东省广州广州。

个人工作经历:

公司名称:

广州外贸公司起止年月:-08~-04。

公司性质:

所属行业:

担任职务:

工作描述:

负责找工厂,谈价格,订货,验货,跟踪出货,有时候陪外国客人去市场,工厂采购。

离职原因:

公司名称:

公司性质:

民营企业所属行业:木材,家具。

担任职务:

外贸业务员。

工作描述:

负责网络销售,通过网络平台开发国外客户,跟进老客户。

离职原因:

公司名称:

公司性质:

外商独资所属行业:各种车辆制造与营销。

担任职务:

工作描述:

负责公司业务的邮件翻译,现场的口译,并独立操作外贸工作流程等,

离职原因:

个人空间小。

教育背景。

毕业院校:

洛阳理工学院。

最高学历:

本科。

毕业日期:

所学专业一:

外贸英语。

所学专业二:

日语。

受教育培训经历:

学校(机构)。

专业。

获得证书。

证书编号。

洛阳理工学校。

外贸英语。

语言能力。

外语:

英语精通。

国语水平:

优秀。

粤语水平:

一般。

工作能力及其他专长。

我很喜欢挑战我自己,尤其是新鲜的事物,接受新事物的能力比较快,我很自信,并且能很快胜任新工作,工作踏踏实实,吃苦耐劳,并且具有创新意识,善于与人沟通.

很擅长做外贸,采购,带国外的客人。

详细个人自传。

我一直是一个努力上进的'人,因为我很相信自己的能力.

是金子总会发光,我相信伯乐总会找到自己的千里马.为人诚实,坦率,正直,热情。

个人联系方式。

通讯地址:

广东,广州(邮编:510000)。

联系电话:

0158xxxxxxxx。

家庭电话:

手机:

0158xxxxxxxx。

qq号码:

电子邮件:

个人主页:

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇四

在20__年5月-10月这段时间里,我在__公司进行了为期5个月的实习工作。

转眼间,来这里已经半年了。从一开始的小心翼翼慢慢地转变成了熟知熟练。初次步入社会不免有些胆怯,刚到公司时只是盲目地跟着前辈,一味的复制。到后来,熟悉了基本业务后,我开始主动请教、主动学习,从最简单的整理报纸、分放饮品、打扫卫生开始,一点一滴,慢慢地逐步深入。到现在,我已经可以独自在贵宾室迎接旅客,处理贵宾室事务了。

这次实习给了我一个认识社会的机会,是我从学校迈向社会的一个转折点。社会不比学校,在学校,我们犯了错有老师教导指正,在这里,做错了只会受到领导的批评甚至是更加严厉的惩罚。社会就是这么残酷,它就是在把一个稚嫩的小孩磨练成一个处事精炼的社会人。

经过这半年的磨练,我学到了在学校无法接触到的知识。在学校学到的专业知识只是一个基础,实习恰恰给了我这个运用它的平台。在实习期间,我本着石家庄外语翻译职业学院“专注、坚持与征服”的理念,努力学习前辈授予的业务知识,在这个过程中不断的扩展视野,增长见识。现在我会充分运用这个实习的机会锻炼自己的实践能力,坚持一天进步一小点,一月进步一大点。为以后更深入的进入社会打下坚实的基础。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇五

大学四年我学到了很多书本上学不到的知识,思想比以前有了很大的进步,希看以后能做一个有理想,有抱负,有文化的人,为建设社会主义中国做出自己的努力。

当然我也深刻熟悉到自己的不足,字写的不是很好,有时候做事情会只有三分钟热情,我相信只要克服这些题目,我就能做的更好。

积极参加各项活动,关心热爱集体,乐于帮助别人,劳动积极肯干,自觉锻炼身体,经常参加并组织班级学校组织的各种课内外活动。

本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力。

学习之余,走出校门,本人珍惜每次锻炼的机会,与不同的人相处,让自己近间隔地接触社会,感受人生,品味生活的酸甜苦辣。

编辑推荐阅读:英语专业在校生个人鉴定大学生学期个人鉴定。

来源:应届生求职网。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇六

传统的翻译教学是在课堂环境下进行。而无论教师将课堂环境进行仿真设计,其与法律翻译实践发生的真实语境仍存在差距,因此只有通多实习,把理论与实践相结合才能学到更多的知识。下面本站小编为大家整理了专业英语翻译。

欢迎参考。

如今,高职教育迎来了高速发展的空前大好时机。为了更好地发展高职教育,越来越多的教育工作者开始致力于高职教学改革工作,并取得了令人瞩目的成绩。但与此同时,笔者也发现有些课程的改革方面依然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注,高职商务英语翻译实训课程便位列其中。

一、翻译实训课的重要性实训课作为实践性课程的重要组成部分,对高职教育来说自然非常重要。与普通高等教育相比,高职教育更加重视培养实用型、应用型的人才。实训课程即为实现这一培养目标的重要途径之一。杨国祥,丁钢总结了高职课程建设的基本原则,其中即有突出实践教学的原则。同时,高职教育较普通高等教育而言更强调培养学生的动手实践能力,有人也称高职教育为就业教育。因此,尽快缩短学生进入工作角色的周期就成为高职教育的一个重要目标。设置一些实践性的课程,比如实训课,就有助于实现这一目标。翻译课本身即是实践性非常强的课程,如果没有大量的实际操练和训练,就容易偏于理论而失去其应有的实践性意义。相反,只有通过大量的笔译和口译实操,在训练的过程中发现并帮助解决学生存在的问题,同时补充一些做好翻译所必需的方法、技巧,如笔译中长句的断句技巧、主动语态与被动语态的互变、增词译法、减词译法,口译中的顺译技巧、焊接技巧、拆句技巧、合句技巧、耽搁翻译、预判技巧等,才能让高职商务英语专业的学生更快地掌握翻译技巧和方法,提高翻译能力,从而增强其就业竞争力。

二、高职商务英语翻译实训课现状尽管翻译实训课非常重要,但是高职商务英语翻译实训课目前却表现出发展极其不均衡的状况。

1.就重视程度而言,一些院校非常重视,不仅开设翻译实训课,有些还专门建立了翻译实训室。然而,很多高职院校的商务英语专业不重视或不够重视翻译实训课的建设,只是在翻译课中加一些练习。究其原因,一方面可能是财力、物力等方面有所局限;另一方面,则可能是主观上不够重视,有些院校则根本不设置翻译课和翻译实训课。

2.在开设了翻译实训课的院校中,也存在着各种各样的问题。(1)师资问题教授翻译实训课的教师必须要有翻译知识背景,要了解基本的翻译理论、技巧、方法等,同时最好有商务实践背景。现实情况却是,有些院校的商务翻译实训课是由纯语言学背景但无翻译背景的教师来教授的,有些则由有实践经验但缺乏必需的翻译理论、方法、技巧的教师任教。结果自然都无法令人满意。(2)翻译实训课的课时不足有些院校也开设翻译实训课,但课时却严重不足,导致的结果是教师的讲授和学生的练习均无法达到令人满意的效果。(3)缺乏好的翻译实训课教材教材对教学活动的重要性不言而喻。实训教材包括实训教学大纲、实训指导书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。市面上缺乏此类翻译实训课教材,因此在教授翻译实训课时只能选择一些翻译教程为教材。如此一来,教学效果肯定会受到很大影响。(4)实训室和实训基地缺乏或数量不足实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦是如此。但现实情况却是很多院校根本没有商务英语翻译实训室和实训基地。(5)校企联合、产学研开展不够在实训教学中,校企联合、产学研等都起着举足轻重的作用。据笔者较为详尽的调查,这一块的现状总体也无法令人满意。

合同。

的翻译、产品。

说明书。

的翻译、公司简介的翻译等。这些都为笔者进行的商务翻译实训课程的改革提供了资料和数据支持。以下,将探讨高职商务英语翻译实训课的改革问题。1.重视商务英语翻译实训课的核心地位和作用翻译能力为语言的基本五大技能之一,实训课又是高职教育的特点和亮点,因此高职商务英语翻译实训课的核心地位和作用勿庸置疑。我院应用外语系已将其列为专业必修课。在总结为期一周的商务英语翻译实训课的时候,很多同学都认为通过这一周的实训课,所学的知识几乎超越一学期的翻译课。这其中当然有夸张的成分,并且我们的实训课是在翻译课上完以后开始的,自然离不开翻译课上所学的知识和技巧、方法,但也在一定程度上说明了实训课的重要作用。

2.认真制定实训教学文件,开发实训教材教学文件和教材对于教学活动而言非常重要,我们一定要重视其制定和开发。笔者认为,应当重视专业指导委员会的重要作用,让委员成员们参与到教学文件的制定和实训教材的开发中来。同时,还应当邀请其他的从事翻译工作的企业人士参与其中。只有这样,制定出的教学文件和开发出的教材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。

3.做好翻译实训课的师资培训工作教师在教学活动中的重要作用尽人皆知。为了更好地开展翻译实训课的教学工作,一定要重视师资和师资培训问题。(1)可以输送有商务背景但无翻译背景的教师去相关院校培训翻译的相关知识。(2)可以输送有翻译背景但无商务背景的教师去相关院校培养商务知识。(3)邀请专业指导委员会的委员和其他企业界人士前来授课。

我很荣幸的进入了一家外企,成了一名翻译,虽然我是学的英语专业,但是翻译却给我带了不少的困难,所以我还要不停的学习新的知识不断的充实自己。

说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。

练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。

练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。

但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。

还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备。因此可以说,一个好的译员应该是一个博学的人。

英语翻译的学习需要广泛的知识储备,所以平时的积累的也是很重要的,这就是我个人学习英语翻译的一些体会,当然我还有一个很好的学习平台,就是这份翻译的工作,所以我一定会努力完成我的工作。

在说所有的话之前,我先要声明一下,接下来要说的话只是我个人对英文翻译的一些想法,难免有不正确之处,希望大家多多包涵。

就推理小说的阅读来说,我个人是偏向日系推理的,但是不懂日文,只能翻译英文小说,有点囧。我自己平常是不太爱看从英文翻译过来的小说的,很大一部分原因就是很难碰见翻译得好的作品。而且有一个很奇怪的现象:越是专业的翻译,翻译出来的作品语言西化现象就越严重。特别是社会科学的翻译作品,很多时候根本是读不下去,因为里面除了汉字是中文之外,语法和句式已经西化得相当厉害了。英文翻译的一些问题,接下来的叙述中我会竭尽所能地列举一下,也希望大家一起参与讨论。

英文翻译中最大的问题,莫过于不加修改的直译,这种翻译大概只比google或者金山快译好一点,句式和语法完全是英式的。这种翻译多出在社会科学的专业学术著作中,基本上意思还是看得懂,但是读起来味道怪怪的,而且一眼看出来是翻译文章。而好一点的译文,句式和语法也换成了汉语语法,但是不符合汉语的用于习惯。当然,习惯是比规则更难把握的东西,我个人认为在英文翻译中有几点汉语习惯是一定要注意的。如下:

1.长句尽量改短,语序调整为汉语习惯。

英文中很容易就出现从句套从句的长句,这些句子读起来本身就很难理解了,如果翻译的时候还是不加改动,那读者读起来就更难理解。我在这儿举个例子吧,就拿我自己翻译的《钉子与镇魂歌》的开头部分:theepisodeofthenailandtherequiemwasoneofthemostcharacteristicofallthoseinwhich,overarelativelybriefperiod,iwasprivilegedtowatchtrevistarrantatwork.刚开始读到这句话的时候,我自己也愣了好半天,因为这句话完全不是汉语的习惯,如果不假思索地直接翻译,那就是:钉子与镇魂歌的事件是最有代表性的案件之一,在短暂的时间里,这段时间是我有幸观察塔南特工作的那段时间。当然要合并成一句话,也可以这么翻译:钉子与镇魂歌的事件是我有幸观察塔南特工作的那段时间里发生的最有代表性的案件之一。天啊,阅读起来太累了,但是这句话并没有语法问题!我想在翻译的时候要牢记一点:最后形成的是汉语,阅读我们译文的是中文读者。所以在这里必须要调整语序,而且长句要改短,最后我给的译文就是:在我有幸目睹塔南特破案的短暂时光里,钉子与镇魂歌的事件应该是最有代表性的案件之一。

2.定语改表语。

英语中常常出现中心语前面出现两三个形容词的情况,这儿我举《绿色危机》第一章的例子:ahuge,squareenvelope,coveredwithahuge,squarehandwriting.直译就是很大的方形的信封上面写着大气的方正的字体。看到一句话中有这么多“的”,是不是觉得很烦?虽然说现在“的地得”好像是可以混用了,但实际上“的”一般用于形容词,“得”一般用于动词后,“地”用于副词。我不主张混用,而且还有一点:不要滥用这三个字,这三个字已经将汉语过分稀释了,影响了汉语的美观。老祖宗的文章里基本上不用这三个字,近代的文章中这三个字的使用频率也不是很高,但是现在这三个字的确已经被滥用了。我个人还是希望在翻译的时候能够控制这三个字的使用频率,具体的操作方法就是把定语改成表语。汉语不习惯长句,也不习惯中心语前面加上一连串的定语,除非是作者要刻意造成这种效果。所以这句话我最后翻译成:信封很大,呈方形,上面的字迹方正而洒脱。如果中心语前面有超过一个带上“的”的定语,那种翻译我个人是不太读得下去的。

3.词语的多样性。

这一点我也算是深有体会吧,因为我个人单词量不足,翻译的时候根本离不开金山词霸。相信很多朋友在翻译的时候免不了要查阅一些。

字典。

但是不知道有没有人注意过这个问题:字典上提供的解释是没有办法覆盖汉语词汇的,也就是说,一个单词字典可能只提供了一个很普通的解释,使用的是最常见的汉语词汇但是如果你就按照这个意思进行翻译,小说的魅力定会黯然不少还是用2中的那句话,第二个huge是形容字写得比较大,但是如果就直接翻译成字写得很大,这个翻译只能算是普通翻译我之所以没有这样翻译,一方面是因为前面的一个huge已经翻译成大了,一个大信封,这个翻译是很贴切的接下来我不想再重复使用大这个字,所以我翻译成了字写得很洒脱,把大这个意思包含在洒脱里面常常人们在讨论各位翻译的风格,我想这种词语的多样性就是翻译风格的最好体现在翻译的时候,应当身临其境,设身处地地去感受小说的行文,这样才能更好地想到应该用什么样的汉语词汇来表达,而且在适当的时候,可以用一些典故和。

成语。

译文定会亮色不少。这儿我也举一个例子吧《绿色危机》导读中的一句话:byitsnature,amilitaryhospitalisatheaterfordram专业英语翻译实习总结ndtragedy;hoawaitfresharrivalsarepreparedonlyforbadnews.我翻译成:很自然地这座战地医院成了悲剧上演的舞台。不幸的人各有各的不幸期待着能够到这儿躲进桃源的人最后都未能如愿以偿。这儿有王婆卖瓜之嫌不过大家也就原谅我了吧。

4.人称代词的明确。

在看英文小说的时候,我发现一个很奇怪的现象:在叙述中,人称代词用的特别多,称呼名字反而多用在对话中。想想在汉语中,平常的叙述中直呼名字的时候却占多数。在翻译《绿色危机》的时候,我很头疼的一个问题就是要花很大精力去寻找代词到底指代谁,很多时候必须要结合上下文反复推敲才能得到正确的答案,有时候还会弄错。如果翻译的时候仍然原封不动地保留这些代词,读者的阅读观感必定会受到影响。《恶意》中有句话:讲得通和合情合理是两回事,那我现在也可以说:能够读下去和流畅的阅读也是两回事。如果读者阅读的时候,反而要花大精力去明确人称代词的关系,那这本书的翻译无疑是失败的。这儿我就不举例了,相信大家都有所体会。

5.押韵和双关。

如果说词语的多样性可以体现翻译的风格,那么如何处理押韵和双关,则能够全面体现翻译的功力。这两项是最难翻译的,有的根本就翻译不出来。比如我就碰到一个利用you的单数和复数进行双关,想了半天实在无法翻译,最后只能加个注释了事,真的很惭愧。押韵嘛,也碰到一个,原谅我在这儿又王婆卖瓜一次,这个押韵自觉还是翻译的比较好。《绿色危机》第二章中间有一段一名护士的自言自语:forceps,retractors,scissors,dshasmarvellousleg!这儿一开始我还没有注意到,看第二遍的时候才发觉这儿是个押韵。想了很久,大致翻译成这个样子,移动了一些词语的顺序:牵开器、剪刀、钳子、刀子,但是伍兹的腿美得不成样子!算是马马虎虎翻译出这种押韵效果了。这儿我推荐大家看看杨绛翻译的《堂吉珂德》,其中的诗句翻译相当纯熟,而且做到了押韵,从中可以学到很多翻译的方法和用语习惯。

6.理解与适当的补充。

总的来说,汉语比英语环保,翻译过来的汉语占据的存储空间一般都比英语小。但是有些时候英文只需几个单词,或者一个前缀,翻译成汉语却要解释半天,而且都不一定能有英语那种效果。这就要对原句进行适当的补充。又是举《绿色危机》中的例子:sinceablowsytrollopoffiftycannotbeexpectedtocareforcompetitionfromanexquisite,self-possessedlittlecreatureoftwenty-two,theex-widowwasnotsorrytoseehergo.这句话是说一个寡妇嫁给了故事中一名护士(弗雷德里卡)的父亲,然后后妈和继女相处不快,所以后妈巴不得继女去战地医院服务,眼不见为净。请注意最后的ex-,寡妇嫁给护士的父亲后,就不是寡妇了,但是作者使用这个前缀,明显有戏谑的味道在里面。翻译的时候要把这种味道体现出来。所以最后我花了一句话来解释:一个50岁面容粗糙的老女人,怎么可能竞争得过22岁的女孩,更何况还是一位高雅沉静的妙龄少女?所以弗雷德里卡离开家,这位寡妇高兴得很。对不起,这儿要更正一下,她现在已经不是寡妇了。如果仅仅翻译成前寡妇,我想在汉语中是体会不出这种效果的。

7.人名是否可以简化?

这个问题一直在困扰着我,因为外国人的名字有名有姓,有时指名,有时道姓。对中国读者来说,不啻是一项记忆力的考验。如果故事的主要人物有5个人,这就意味着我们要记住10个名字,不,因为有的名字还有昵称,所以可能更多,有时候常常在上一句看到这个人的名,下一句看到这个人的姓,然后就晕了。阅读的流畅感肯定受到极大影响。我本来想的是翻译的时候改一下,全用名或者全用姓,但是好像国家对这些姓名的用法也有规定,不能这么改,所以这个问题也一直困扰着我,希望大家能够指点我。

以上陆陆续续说了这么多,欢迎大家讨论,最后我再阐明一下自己的翻译观,说一下自己的翻译方法,希望能对想翻译的朋友提供一下帮助。

翻译的信达雅,我个人最看重雅。我的翻译观是:我不需要忠诚于单词,也不需要忠诚于句式,我要忠诚的只是语素,只是作者想要表达的信息。然后我再用汉语将意思表达完全,最后对译文进行润色加工,除了人名地名之外,我希望我的译文尽可能地贴近我们平常使用的优美汉语,不能让别人一眼就看出来是翻译文章,也不能让读者阅读的流畅感受到影响。如果是作者脑残,我不希望译文也像原文一样脑残,否则读者骂的肯定是译者而不是作者。英译汉的精髓在汉语,而不是英语。

接下来为了直观,我举例说明我自己的翻译方法。

克莱顿·劳森的短篇《奇迹尽在这一天》开头一段:

lieutenantdoranofthehomicidesquadnearlycollidedhead-onwiththegreatmerliniinthedoorwayofthelatter'asonhiswayin;theproprietorofthemagicshop-slogan:nothingisimpossible-wasonhiswayout."where,"doranasked,"areyougoing?"。

首先直译:刑侦队的检察官多兰和某人差点相撞——这个人是伟大的马里尼。相撞地点是门口,是马里尼做生意的商店的门口。当时多兰正准备进去,而魔术店——店上贴着标语:一切皆有可能——的店主正准备出去。“哪儿?”多兰问,“你准备去?”

这个译文真是太混乱了,现在要做的就是调整语序。注意到文中有一个信息:魔术店上贴有标语。这种描述性的文字在汉语中,应该放在最前面,而不是夹在中间,否则读起来很难受。所以调整语序后就是这样:

魔术专营店门上贴着一副标语,上面写着:一切皆有可能。店长马里尼正准备出去,在门口却差点撞上正准备进来的刑侦队检察官多兰。多兰问:“你准备去哪儿?”

这个翻译已经问题不大了,但是再看看,有没有不是很流畅的地方?多兰的问题是在什么时候问的?是在两个人正好相撞的时候吗?原文没有说,但是我觉得应当补充一下,结合上下文可以推断,多兰应当是有急事来找马里尼,所以应当是在两人都刚刚站住的时候,就迫不及待地发问了。而且汉语中问一个人问题,最开始应当先称呼一下这个人,这样也有助于读者加深对人名的记忆,保持阅读的流畅。所以最后我整理的译文就是:

魔术专营店门上贴着一副标语,上面写着:一切皆有可能。店长马里尼正准备出去,在门口却差点撞上正准备进来的刑侦队检察官多兰。两人刚刚站住,多兰就问:“马里尼,你准备去哪儿?”

另外再说一下标语的翻译,原文是双重否定,但是如果直译的话反而觉得很拗口。标语这种东西,就是要琅琅上口,所以我改成了肯定句式(虽然和李宁的广告语重了……)。

就写到这儿吧,一口气写完这么多话,真的很累,希望大家能够一起来讨论翻译的问题,让我们能够有更好的阅读体验。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇七

姓名:

性别:女。

民族:汉族。

最高学历:本科。

现居住地:河北省-石家庄市。

工作年限:一年以下。

求职意向。

应聘类型:专/兼职皆可。

应聘行业:教育/培训/学术/科研。

期望工作地区:北京市,石家庄市,石家庄其它地区。

期望月薪:面议。

自我评价。

极强的自学能力,高度的责任心,很强的可塑性,热爱工作,热爱生活,诚实守信,与人为善,孝顺父母,关心他人。不以物喜,不以己悲。在遇到挫折时,坚信:天生我才必有用。只要有1%的希望,就要付出100%的努力。真诚地希望我的加入为贵单位带来可观的效益。

工作经历。

所在部门:翻译。

工作描述:英语翻译:主要负责稿件的.翻译和校对工作。工作勤恳努力,积极进取,学习能力强。

**作业辅导中心2012-6至2012-8:英语教师。

所在部门:小学部。

工作描述:小学英语教师兼辅导员:讲授人教版小学二年级英语,辅导学生完成暑假作业,认真检查。使后进生取得优异成绩,成绩有显著提高。得到领导和家长的认可。热忱工作,责任心强。

所在部门:初三。

工作描述:9月——10月在石家庄经济技术开发区中学实习,代初三英语课,代理班主任,实习期间,勤勤恳恳,任劳任怨,不记报酬,努力工作,与同事关系融洽,耐心解决学生在学习中的疑难问题,受到指导老师和校领导的好评。圆满完成实习任务。

教育背景。

-9至2012-7学校名称:河北师范大学汇华学院。

取得学历:本科。

校内活动职务描述。

积极参加校内组织的活动,曾参加新飞集团举办的奥运助威团选拔活动,虽然没能闯过最后一关,但重在参与,领会了奥运精神,经验即是财富。

在校期间,担任校园邮递员,认真履行职责,即时收发信件,获得老师和同学的一致好评。

作为宿舍长,严于律己,宽以待人,团结同学,热心解决舍友的难题,努力做好自己的本职工作。不辜负大家伙的信任。

it技能。

技能描述:计算机一级水平操作能力:能熟练操作msoffice,使用多媒体教学,制作ppt教学课件。

语言技能。

外语语种:法语。

外语水平:良好。

外语语种:英语。

外语水平:八级。

证书。

于4月参加专四考试,获英语专业四级证书。

于203月参加普通话水平测试,获一级乙等证书。

于3月参加专八考试,获英语专业八级证书。

于206月获得教师资格证书。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇八

为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的机会。通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。同时,在翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的能力。翻译是一门综合性较强的学科,想要达到较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。我已经为这次翻译实践做好准备!

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇九

实践内容:

古人有云:“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”。自从走进了大学,距离工作就不远了,学校为了拓展我们学生自身的知识面,扩大与社会的接触面,增加个人在社会竞争中的经验,锻炼和提高我们的能力,以便在以后毕业后能真正走入社会,能够适应国内外的经济形势的变化,在学习机电一体化专业知识后,要求我们进行社会实践。社会实践是教学与生产实际相结合的重要实践性教学环节。它不仅让我们学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,还使我们开阔了视野,增长了见识,了解一个企业是怎样进行生产的。为我们以后更好把所学的知识运用到实际工作中打下坚实的基础。

作为一名新时代的大学生,空有一身抱负是不行的,还要有一身的本领才行。但是在新时代的情况下,社会竞争日趋激烈,社会的发展越来越快,只要你跟不上,就会被社会淘汰。

现在就让我来回顾一下我的实习经历与成果:

先说说我的专业。机电一体化技术是将机械技术、电工电子技术、微电子技术、信息技术、传感器技术、接口技术、信号变换技术等多种技术进行有机地结合,并综合应用到实际中去的综合技术。是现代化的自动生产设备几乎可以说都是机电一体化的设备。据报道称,中国机电设计迈入plm全新阶段,正挑战着前所未有的、不可预测的难题。此次实习,带着什么是测控技术与仪器、本专业适合干哪方面的工作、本专业前途如何、等这些问题,我参加了实习。对电工技术、电子技术、机械设计基础、机械加工机床、机械加工工艺、数控技术等进行初步的实践,认清就业形势及当今社会对机电一体化专业技术的需求。

1、亲临了一线的车间进行生产,真正的自己动手操作,熟悉车间各个操作流程。这让我了解了现代机械制造工业的生产方式和工艺过程。熟悉了工程材料主要成形方法和主要机械加工方法及其所用主要设备的工作原理和典型结构、工夹量具的使用以及安全操作技术。更加了解机械制造工艺知识和新工艺、新技术、新设备在机械制造中的应用。

2、在车间里,友好的老师傅几乎寸步不离我身边,手把手教我具体的操作,这让我在工程材料主要成形加工方法和主要机械加工方法上,具有初步的独立操作技能,在此我也很感激他们给我一个这么好的机会亲手实践。

3、由于在生产车间待得久了,耳濡目染,对书本的知识记忆更深了。在了解、熟悉和掌握一定的工程基础知识和操作技能过程中,培养、提高和加强了我的工程实践能力、创新意识和创新能力。

4、车间里老师傅的细心也让我们明白做事要认真小心细致,不能马虎大意。这同时也培养了我坚强不屈的本质,永不言弃的信念!

5、工厂领导时刻提醒安全和质量问题,也让我内心领会到了安全的重要性,培养和锻炼了劳动观点、质量和经济观念。在一定程度上加强了遵守劳动纪律、遵守安全技术规则和爱护公共财产的自觉性,提高了我的整体素质。

6、在这次实习过程中,纪律要求非常严格,工厂特意为此制订了学生实习守则,同时加强清理机床场地、遵守各工种的安全操作规程等要求,对学生的综合工程素质培养起到了较好的促进作用。

很快我们就要步入社会,面临就业了,就业单位不会像老师那样点点滴滴细致入微地把要做的工作告诉我们,更多的是需要我们自己去观察、学习。不具备这项能力就难以胜任未来的挑战。随着科学的迅猛发展,新技术的广泛应用,会有很多领域是我们未曾接触过的,只有敢于去尝试才能有所突破,有所创新。实习带给我们的,不全是我们所接触到的那些操作技能,也不仅仅是通过几项工种所要求我们锻炼的几种能力,更多的则需要我们每个人在实习结束后根据自己的情况去感悟,去反思,勤时自勉,有所收获,使这次实习达到了他的真正目的。

在金融危机的大背景下,社会的就业压力越发的巨大了,我们不能坐以待毙,我们要努力的争取经济的好转过来。现在开始实习就是为毕业后的工作做准备,等到毕业后,如果没有工作经验的话,一般的企业是不会要你的,这是一个巨大的考验,我们不能等闲视之。

建设有中国特色中国特色的社会主义和谐小康社会需要你我的努力,在这个关键时刻,我们每个人都要绷紧弦,不要关键时刻掉链子,我们的社会才会更加的美好。在世界强者如林、弱肉强食的情况下,实现中华民族的伟大复兴,屹立在世界不败之地。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇十

一、实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

翻译单位是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本单位坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。单位长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的翻译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二、翻译过程的基本环节与具体要求。

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

6、译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1、符合写作的一切规则。

a)格式要求。

i、拼写正确。

ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)。

b)语法要求。

i、注意每个名词的单复数是否正确。

ii、注意时态是否正确。

iii、人称和数是否照应。

c)词和句子的要求。

i、每个单词的意思准确、符合上下文需要。

ii、每个单词的搭配符合英语习惯。

iii、每个动词的句型符合英语习惯。

iv、每个介词的用法符合英语习惯。

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译单位的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译单位的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇十一

今年*月份,我正式走进罗蒙公司开始了自己人生中的第一份实习工作。

由于我是应届毕业生,本身对企业的经营方式等都很陌生,公司让我们的北方区经理刘总带我学习,以师傅带徒弟的方式,指导我的日常实习。

在刘总的热心指导下,我依次对公司的基本产品、产业结构、信息化实施进行了了解,并积极参与相关工作,注意把书本上学到的管理理论知识以及信息管理的相关知识对照实际工作,用理论知识加深对实际工作的认识,用实践验证大学所学确实有用。

以双重身份完成了学习与工作两重任务。

跟公司同事1样上下班,协助同事完成部门工作;又以学生身份虚心学习,努力汲取实践知识。

我心里明白我要以良好的工作态度以及较强的工作能力和勤奋好学来适应公司的工作,完成公司的任务。

简短的实习生活,既紧张,又新奇,收获也很多。

通过实习,使我对宁波服装企业的生产、管理工作以及发展前景有了深层次的感性与理性的认识。

在公司我主要的工作任务是与华北区分公司的联系,统计每周的销售情况,还有参与了公司春夏、秋冬产品的发布、订货会.罗蒙的春夏、秋冬产品订货会是公司的重要活动,决定了公司春夏、秋冬产品的区域性分配情况,以及每个分公司能够上架的物品情况.为了扩大公司对分公司的控制力,公司将每年的订货生产发货机制改为了,市场调研生产分配机制,加强了公司对终端市场卖场的控制力.由于缺乏经验,我在期间做数据统计的时间走了很多弯路,给同事的工作带来了很多麻烦,但是我们经理没批评我,而是让我继续认真的把事情做好,我很受鼓舞,同时也很努力的去把事情做好。

实习生活,感触是很深的,提高的方面很多,但对我来说最主要的是工作能力的进步。

毕业实习主要的目的就是提高我们应届毕业生社会工作的能力,如何学以至用,给我们1次将自己在大学期间所学习的各种书面以及实际的知识,实际操作、演练的机会.自走进罗蒙开始我本着积极肯干,虚心好学、工作认真负责的态度,积极主动的参与企业市场调查、产品跟踪、产品销售、以及对企业的各种产品的了解,对企业分公司的熟悉,让自己以最快的速度融入公司,发挥自己特长.同时认真完成实习日记、撰写实习报告,成绩良好。

实习单位的反馈情况表明,在实习期间反映出我具有较强的适应能力,具备了1定的组织能力和沟通能力,能很好的完成企业在实习期间给我布置的工作任务。

实习收获,主要有4个方面:

1、通过直接参与企业的运作过程,学到了实践知识,同时进1步加深了对理论知识的理解,使理论与实践知识都有所提高,圆满地完成了本科教学的实践任务。

2、提高了实际工作能力,为就业和将来的工作取得了1些宝贵的实践经验。

3、学生在实习单位受到认可并促成就业。

并为毕业后的正式工作进行了良好的准备。

通过实习,我对我国服装行业品牌的发展有了大致的了解,也准备在实习结束后,借回校的机会,抓紧时间,学习更多相关的理论知识,提高自己的专业水平,为正式工作准好准备思想上的转变,我本次实习还有的收获是通过自己的观察和与同事的交谈思想有一个很大的进步,人生的价值观。

我一直以为现实生活中人都是为了金钱在活,为金钱在工作,几乎没有人在为除金钱之外的事情在努力,而这些金钱的拿来干嘛呢?要买房子,要买车子,要享受生活……记得在和公司领导的依次交谈中他说过这样1句话:“一个优秀的男人,所追求的就是房子这么简单?他所追求的是能呼

风唤雨!”的确,一个优秀的男人所追求的就是表面上的东西吗?“钱多少无所谓,关键在于一个人的档次问题!”档次?什么是档次,就是你素养,你所懂得的,你所成就的……很多,这些才是真正的实力,这些才是一个优秀的男人的所要追求的,作为优秀的男人更多应该追求深层次的东西,一个

人要有他自己的内涵!从一开始赤裸裸的来,到现在即将沉甸甸的回去,惟有短短的两个月时间,就让我如此受益非浅,如此感慨万分!

通过这将近一年的实习,我经历了很多、付出了很多,同时也收获了很多。

俗话说付出就有回报,我相信我自己在这期间收获了很多值得我庆幸的事情。

下面我就谈一下自己在这几乎一年的时间中的收获。

总结其来就是在思想、作风、劳动纪律、安全意识等方面的收获。

1.思想方面

自从xx年9月来到中交一航二实习以来,我熟悉到认真学习才能够在工作中做到得心应手,才能在工作中发挥自己的作用。

在实习期间我做到自觉遵守中交一航二 的各项规章制度,积极参加各项政治活动和指挥部、团委、队里组织的其他活动,在主题教育和企业文化学习过程中,我深刻的领会到一航二的“干就干一流,做就 做最好”精神的内涵,明白了“造福职工、服务社会”三大使命的真谛。

我被一航人的无私奉献精神更是所深深感动,他们为了祖国建港事业放弃节假日,而战斗在 施工一线来确保工程的进度。

我相信:我们的未来会更美好,一航人的明天更辉煌。

2.作风方面

在这期间我利用学校所学的知识,联系工作实际开展工作,虚心服从师傅们的细心教导,在他们的帮助和指导下,我不仅能够熟练的把握拌合机的操纵,而且在施工 组织、机械调配、工程质量检验等各方面积累了不少的实践经验,扩宽了对自己所学专业知识的熟悉,为生产建设又好又快的发展奠定了基础,并且能够在施工任务 严重,职员缺乏的情况下,在师傅们的细心教导下,勤恳工作,不怕苦不怕累,服从指挥,确保生产任务的顺利完成。

3.劳动纪律方面

在劳动纪律方面我能够严格要求自己,切实的熟悉到纪律的重要性。

自觉遵守一航二的各项规章制度,做到严于律己,更多的体会到劳动纪律的重要性。

就像在工地 上每个工人都带着安全帽,人人都穿救生衣,这简简单单的一件事却是劳动纪律的遵守的体现。

由于有些人就是由于把这些劳动纪律不放在心上,终极导致发生严重 的事故时却没有能力保护自己。

所以在工作岗位上就要遵守劳动纪律,前人不会没有事规定这些纪律,正是前人的前车之鉴才给我们留下了这宝贵的财富。

4.安全意识方面

我们知道自己的安全很重要,安全意识应该时时刻刻的在我们脑海里。

就在实习这段时间我熟悉到了安全意识的重要性不仅要时时刻刻的在脑海里还要付诸实践。

公 司十分的注重安全意识的培训,在这期间各单位按照计划,结合本部分工作实际,制定本单位的培训计划,让员工认真执行,有计划、有资料、有实施、有记录、有 总结,要真正的起到效果,进步职工安全意识和安全技能,确保我们的人身安全。

从中我学到了很多,我们要注重安全意识的学习,更要把安全意识时时刻刻的挂在 心上确保不会发生安全事故。

(二)职业技能和技术水平

1.职业技能方面

在一航二实习的'一年时间里我运用学校所学知识,联系工作实际开展工作。

不仅能够熟练把握打桩工和起重工的操纵工作流程,而且在施工组织、机械调配、单位工 程组织等各方面的工作中有了更好的上进,拓展了对自己的专业知识的熟悉。

实习期间里我做到认真、勤恳、好学、服从命令、服从安排不断的往积累知识为自己的 以后打下良好的基础。

就是在这种意识下我才能做到在施工组织中有条不紊的安排工作任务。

工作上科学公道的完成施工进度。

2.技术水平方面

在工作中我深深的体会到了技术的重要性。

简单说,没有技术可以说是干什么事情总是不能够得心应手。

技术在我们的工作中占有很高上的作用,由于有了技术才 能够对事情了解。

在实习期间,我在师傅们的悉心教导下学到了很多,收获了很多。

我现在可以自己给据各种材料的配比,计算出他们的应用量和有些简单的题目, 并且能够熟练的操纵现场的设备。

在进进实习岗位之前只是在书面上知道了工作的大体意识,但是对于真正干什么怎样干,这些还都是比较模糊的概念。

不过自从进 进实习岗位,才真正的体会到了工作中应有的题目和实质存在的事情以及解决事情的处理方法。

在学校中的学习只是理论的了解而对于真正怎样干工作却是有些摸不 着头脑了。

而现在我可以运用自己在学校中学到的理论知识把它运用到实践的工作中往,这样在工作实践中和理论的结合下,我的工作能力更是发挥的更好。

就拿材 料的质量来说,本来是通过实验测得的数据说明的,可工作中不可能对于每一批的材料进行检验。

所以我结合书本中理论知识,知道合格的材料的各种指标及其具备 的特征判定材料的合格性。

这样不仅加快了工作的环节而且还节约了本钱。

这事情看看却是很小的,可是有这种意识却是无穷的发挥空间。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇十二

20__年_月_日至4月_日,我在遂城第二小学四(3)班进行为期近一个月的实习工作。在指导老师吴妹老师和原班主任黄碧伟老师的耐心指导帮助下,我较好的完成了教学实习任务,实习工作得到了较为圆满的成功。

“师者,传到授业解惑也”、“教师是人类灵魂的工程师”。就带着这样的理念和骄傲,我踏上了教师的实习之旅。

在实习期间,我把在大学学习到的教学理论转化到我的教学实践当中。而我本人也从一名学生逐渐蜕变成一名人民教师。刚步入教师这个岗位,一切对于我来说都是那么的新鲜,我努力地尝试走进老师这个角色,不管多么艰辛。

怎么才能够进入老师这个角色呢?我觉得个人的态度很重要。实习过程中,我常常提出这样的问题:我实习是为了什么?其实不管是过去的试教,还是现在的实习都是为了提高自己的教学技能和锻炼教学的基本功。既然实习为我提供了这样的机会,所以我就要好好的利用它。找到了方向,就应该要沿着方向勇敢地走下去。所以我会时刻提醒自己:我是一位老师。

说到这里我想给在座的师弟师妹提出几点建议:

1、认真学好理论知识,语文教学法是一门非常重要的课程,大家要正确的看待,因为只有加强了理论的学习才能在实践过程中得心应手,才能减少在教学中屡屡碰壁。

2、注重实践能力的培养,我们平时试教也是一个教学实践的过程,它与正式上课不同的是坐在下面听课的是一群超龄小学生,但要知道试教的目的是培养自身的教学技能和基本功的锻炼,所以试教过程中同样要把自己看做一位老师,认真对待每一次的试教活动。

对于每一位即将踏上教师这个行业的实习生而言,实习的第一节课极为重要。那怎么样才能把第一节课上好呢?我个人觉得应从以下方面努力:

(一)有“备”无患。

《稼说送张琥》中有这样的一句话:博欢而约取,厚积而薄发。讲的是只要事前准备充足,就能达到很好的效果。所以我们课前一定要做好准备,保证万无一失。在备课中,首先要认真研究教材,力求准确把握重点与难点。其次要明确教学目标,并针对教学目标设定相应的教学方法。最后要编写详细具体的教案,记得周俊萍老师对我说过:一份合格的实习生教案需要做到两备。一备教学内容,二备学生。要上好一节课必须要考虑周全,把教学设计与学生的接受能力相结合,制定符合学生认识规律的教学方法。

(二)试讲求精。

在正式上课之前,我都会一个人对着宿舍的那扇窗进行多次的试讲,虽然看是无聊,但十分有必要。在每次的试讲过程中我都能找到教案的不足之处,经过多次的修改,力求教案精益求精。同时在语言组织、内容衔接、时间把握、和教学质量上有很大的提高。

(三)注重学生能力的培养。

小学四年级的教学强调学生自主学习感受能力的培养。所以在上课时,应该讲学习的主动权交予学生,老师进行适当的指导。重视学生的积极性以及综合能力的培养,有意识地培养学生思维的严谨性、逻辑性、和相互协作能力。

(四)从容淡定。

作为一名实习老师,在课堂上难免会有点紧张,而导致教学时突然“短路”。这需要经常心理去暗示自己,我是老师,我能上好这节课。要使自己进入教师这角色,这样才能把课上好。不应有过多的心理负担,上课时要面带笑容,从容淡定地面对学生。

我在实习期间,一共上了五节课。基本上都能够较好地完成教学目标,得到老师的一致好评。但其中也存在许多不足的地方。例如:讲课的条理不够清晰、课堂时间的把握得不好、课堂驾驭能力不够、教学时表情语调没能做到张弛有度等。这些问题,我将会在今后的学习工作中一一解决。

一个月的实习生活,让我受益匪浅,并使我爱上了教师这个职业。实习不仅是我人生中的一段珍贵的回忆,更是我偶的另一段人生的起点。我相信,在未来的.路上,我会做得更加的优秀。

最后,我祝愿我们的老师工作顺利;祝愿和我一样即将走出社会的同学们前程似锦;祝愿我们的师弟师妹明天会更好!

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇十三

年级专业。

学生姓名。

指导老师。

翻译理论与实践课程实习外语系20__级英语向雅芳刘文红。

邵阳学院。

20__年7月6日。

一、实习时间:20__年7月1日至5日。

二、实习地点:邵阳学院李子园校区1栋教学楼108教室。

三、实习单位:邵阳学院外语系。

四、实习过程概述:

翻译,我们对这个词语并不陌生,但正式把其作为一门课程进行学习是在大三下学期。除了翻译课上的翻译学习与练习,我们在高英课上也被有意识地训练翻译,唐老师也教了我们许多翻译技巧。另外,老师也都跟我们强调了翻译的重要性。一方面,我们最重要的考试专八会涉及到翻译,而且分值也不小,好好地掌握并熟练地翻译,对我们来说是十分重要的;另一方面,我们在平常的学习中其实也是少不了翻译的,只不过我们没有把译文写下来而已。将来,如果从事翻译这一方面的工作,翻译也是必不可少的。因此,对于一个英语学习者来说,它的重要性是不言而喻的。这次实习让我们在《翻译理论与实践》课程理论的基础上,对所学课程进行了实际锻炼,大大巩固和提高了大家的英语翻译能力,为我们以后求职与生活工作打下良好的基础。

首先,向雅芳老师和刘文红老师根据我们班同学的人数把我们分为8个小组,每个小组5-6个人,并进行翻译理论基础知识的讲解,说明周一周二集中训练英译汉各种翻译技巧,周三周四集中训练汉译英各种翻译技巧。

然后,老师给我们提供了作品whatilivedfor和《故都的秋》(郁达夫),选取其中几段,在规定的时间内分别翻译翻译为中文和英文,小组成员相互讨论,老师给出参考范文,要求我们评论。

最后,由老师点评,找出我们常犯的错误并提出一些切实可行的建议以及一些与之相关的基础知识和翻译技巧。我们自己改正错误并在课后进行相关练习。

五、实习内容:

使学生大致了解中国的翻译史,掌握英汉互译的一般理论、方法和技巧,了解英汉两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,了解不同实用文体的语言特点和翻译方法。要求学生能比较准确、流畅地进行英汉(汉英)对译。

1.对翻译标准,基本翻译步骤,基本的翻译方法和评价译文的基本知识予以掌握;

2.翻译过程中的文化意识的训练;

3.基本翻译技巧的掌握:增译,减译,转译等;

4.基本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;

5.难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等;

6.一些特殊句式和惯用语的翻译训练;

7.从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和衔接。

六、实习收获和重要心得体会:

翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译成另一种文字,是很有成就感的一项工作。对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译实习就尤为重要,这次翻译实习以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,加强理论与实践的结合。通过本次翻译实习,我们大致了解中国的翻译史,掌握英汉互译的一般理论、方法和技巧,了解英汉两种语言在词语、语法和文化背景方面的异同,了解不同实用文体的语言特点和翻译方法,并且基本能够熟练地运用已掌握的基本语法和词汇知识,忠实、准确、通顺、完整的翻译句子、段落和短文,能够正确熟练地运用各类翻译技巧及翻译策略,进一步打好基础,巩固并提高我们自主翻译能力。另外,我也明白了翻译不是一门一蹴而就的课程,而需要一个不断积累,不断练习的过程。正所谓,读书百遍,其意自见,翻译也是这个道理,读得多了,练习得多了,自然而然也就会了。

七、存在的不足和建议:

这次实习让我充分认识到自己的不足。

1.词汇量的不足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍;

2.是对一些句型不熟练,使我在翻译过程中举步维艰;

3.就是对一些专有词汇不熟悉,及一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏;

6.受制于原文词序及原文词量,译句呆板。

对于这些自身的不足,通过这次实习,首先我会加大对词汇以及文化背景的记忆量;其次我会加深对文章的理解,理解是翻译的第一步,如果没有理解原文,那么翻译出来的句子再漂亮也是徒劳的;再次,对句子的语法成分和句子结构进行分析,进行这种分析尤其是对那些比较长的句子是非常适合的,它在一定程度上避免了边看译文边翻译,译到一半译不下去的现象;最后,多读,多练习。我相信,功夫不负苦心人,只要我们都用心地去学习并为之而努力,我们一定会在翻译这个部分上一个新的台阶的!

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇十四

实习日记一日期:4月22日内容:实习教育(实习的目的、意义及要求)

为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达8周的翻译实习的机会。通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。同时,在翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的能力。翻译是一门综合性较强的学科,想要达到较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。我已经为这次翻译实践做好准备!

实习日记二周次:第10周日期:4月29日内容:确定翻译文本(选材原因、文体特点)

在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些。遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。

可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平时自学的材料。根据规定,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证native,拿到《medianow》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。最终,我们小组决定翻译“全球媒介”章节,我们觉得话语很客观,内容新颖,也有我们想了解的信息和不认识的术语,通过查阅我们一定都能有所收获。我想,经过这次翻译我们一定能更深刻、更用心的了解西方文化。

备的社交礼仪和行为规范。这在商务成长路上不可忽视,将我们想了解的知识翻译成英文,对我们学懂商务礼仪和提高翻译能力都是有利的。

实习日记三日期:5月6日内容:查阅相关文献(阅读理解翻译材料)

本书还是很重要的,我想这不仅对了解作者的写作手法、表达习惯等有所帮助,还能扩展自己在媒介这一方面的知识。

没有这次翻译大实习的活动,我一定对很多西方国家的重要文化信息都没有接触的机会。我想这样主动的学习,记忆一定会更加深刻。

做出很大努力,很多贡献。但是由于文化、语言等差异和不同,大家都希望收看、收听、阅读自己母语的节目和书籍,所以这一计划破灭了。

我会付出更多的努力,向西方国家文化和语言靠拢,努力了解更多,认真吸收更多,以去其糟粕取其精华的精神学习和借鉴。

实习日记四日期:5月12日内容:翻译(1)创建术语表

根据实习内容,本周主要以“创建术语表”为主。我在翻译资料的时候,有一个习惯就是新建一个word文档,把遇到的生词敲在上面,然后联网在“金山词霸”上面查词,或者用《牛津高阶第六版》进行查阅,并且不定期复习这些生词和例句。

现在我在翻译实习的时候,一般也是采用这种方式,记录的形式可能有所不同,但是收获是相同的。我想,一定要记到脑子里面,那才是实实在在的。

americantelephone&telegraph的缩写形式,中文意思是“美国电话电报公司”。还有rupertmurdoch,起初这个词我并没有查,因为上学期在报刊学的课上老师讲过这个人,鲁伯特·默多克,我印象尤深。他出生于澳大利亚墨尔本以南30英里的一个农场,是美国新闻和媒体经营者,目前是新闻集团的主要股东,董事长兼行政总裁。以股票市值来计算,他的新闻集团已是世界上最大的跨国媒体集团。另外,我还记住了magnate这个词,“巨头,富豪,权贵,大资本家”之意。联想到magnificent(宏大的,庄严的,堂皇的;(衣服、装饰等)华丽的;极其动人的;(体型)优美的,健壮的;〔口语〕顶呱呱的)这个词就更容易记了。此外,我还查到了tycoon,baron,thetitan,pundit也有“巨头、大亨”之意。

实习日记五日期:5月16日内容:翻译(2)相关翻译理论与技巧的应用

这周在上翻译课的时候,老师特别强调了主语问题。中国人一般习惯于将人做主语,所以被动语态使用频率较少,而英文中则不然。在课上我认真记下了许多例子,今天在翻译文章的时候就派上了用场。以前在翻译一段话或者是小文的时候,我从来不注意主语这个问题,甚至每句话都是不同的主语。今天深刻的体会到,无论是中翻译,还是英翻中,有一点我一直忽略了:英语原文若为长难句,翻译成中文的时候总是做了许多处理。比如,调整主语,英文中一个长句译成汉语时拆成两个短句,等等。这也就涉及到翻译中常遇到的理论和技巧。

回想这一周在翻译时遇到的问题,我的解决方法和所做的处理有如下几种:一、改变词类(conversion):

正译反译法;分译法(division)。英语长句多,为了符合汉语表达习惯,可将英语长句拆成短句。

这一周收获颇多,受益匪浅,我会继续努力,保持每天和小组人员探讨翻译。

实习日记六日期:5月22日内容:译文校对、讨论

这周主要进行译文校对与讨论,小组人员态度很认真,刻苦精神十足,我的干劲也被组员干事们带起来了,因此我很幸运地又过了一个充实而有意义的星期。

在小组校对和讨论过程中,我发现校对和翻译大有不同,可以说,校对要完成的工作量比翻译量要大,接触和掌握的资料也比较复杂,其难度也参差不一。我认为做校对可以而且也应该接触和掌握更多的做翻译时不可能接触和掌握到的资料。

该每天都向本组汇报翻译情况,遇到的哪怕是一点点极小的问题,比如生词,各种专有名词等等,都应该向全组人员讨论,以确保翻译的时候达到一致。其实,这也提醒着我们,应该每天增大阅读量,多看看新闻报纸以及各种原著,尽可能的增大自己的词汇量,以及对于专有名词正确的翻译方法。

二、“错译”。有的时候我们发现大家在做翻译的时。

heprofessedislam.他表白信仰伊斯兰教。abelieveror。

followerofislam伊斯兰教的信徒或追随者。

在翻阅大量翻译技巧书的时候,我懂得了什么叫做“错译”,错译的范围很广,经常出现的错译有地名、数字、日期、拼写等。我想这一点是可以避免的,只要我们平时付出更多的努力,同时也要做到更加认真负责。

三、翻译风格不太相同。如果没有校对这一环节,我想每个读者都可以看出这篇文章不是同一个人翻译的,因为无论是语气、写作风格和写作手法来看,都是可以看出区别的。所以校对这一环节对文章整体的统一也是至关重要的。

此外,我认为具有团队精神是进入翻译工作坊资格的其中一项,责任心和团队精神同样重要。听取他人的意见、学会接受。这些都很重要。

实习日记七日期:5月25日内容:译文定稿

经过八周的翻译实习,1000字的中译英和字的英译汉终于完成了。

改动还是蛮大的,真是应了那句“集思广益”的老。

话儿,让我的作品增添了光彩。我不仅学到了很多知识,切身体会了一番模拟翻译工作坊的一员。更重要的是,我想我稍微懂得了一些翻译工作中了的团队精神,我学会了尊重、理解他人。听取意见、承认自己的弱项和缺点。

这段期间我学会了很多,我想,对于我们而言,自己真正理解的,深刻体会的才是最重要的,因为真正有意义的,真正重要的是整个过程。

citizens.”又经过一番讨论和查阅,我们确定了这个说法。令我印象最为深刻的是,有一次我们在校园里散步,有个组员看到一句谚语“fearalwaysspringsfromignorance.恐惧源于无知。”那天我们记下这句谚语,并且互相提醒如果翻译时遇到“源于”这个词,记得考虑用springfrom这个词组。

我想我们真的在逐步提高,不仅是能力,包括一种难能可贵的团队精神。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇十五

在教学工作方面,认真备课,用心修改教案,确保教案、教学课件规范,内容准确。了解学生的学习情况,针对不同的特点进行教学,课堂上积极面对,教学语言表达清晰流畅,虚心听取指导老师的意见,弥补自己在教学工作上的不足。

在班主任工作方面,与学生形成良好的师生关系,热心真诚面对每位学生,尊重他们,深入细致了解他们。在班级管理上,积极负责。从早自习的监督,每位学生是否按时到校,是否有认真读课文;到课间操、眼保健操的监督;课堂纪律,课间纪律,通知班级规定的日常事务等,都予以高度的`责任,认真对待,细致入微,保证各项工作到位。同时,与刘春添、张静金两位同学共同组织“携起尔手,放飞吾心”的主题班会,并且取得预期的效果。

在实习过程中,我也发现了自身在教学工作上的不足。讲课时声音不够洪亮,粉笔字写得不够好,未能在学生中建立起足够的威信等,教学的基本功不扎实。

以上是我的教育实习自我鉴定,实习对每位准老师来说,是至关重要的过程。通过本次实习,使我明白,在未来,我还得加倍努力,不断改进,完善自己。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇十六

目前所在:

花都区。

年龄:

23。

户口所在:

河源。

国籍:

中国。

婚姻状况:

未婚。

民族:

汉族。

培训认证:

未参加。

身高:

153cm。

诚信徽章:

未申请。

体重:

40kg。

人才测评:

未测评。

我的特长:

求职意向。

人才类型:

应届毕业生。

应聘职位:

人事专员:,人事助理:,英语翻译:

工作年限:

职称:

无职称。

求职类型:

实习。

可到职日期:

面议。

希望工作地区:

深圳,深圳,深圳。

工作经历。

公司性质:

国有企业所属行业:通信/电信/网络设备。

担任职位:

客服。

工作描述:

离职原因:

考证。

公司性质:

民营企业所属行业:快速消费品(食品,饮料,化妆品)。

担任职位:

服务员。

工作描述:

3.及时为客人问茶、斟茶、派巾等等。

离职原因:

准备期末考试。

公司性质:

民营企业所属行业:造纸/印刷。

担任职位:

前台招待。

工作描述:

2.接听电话,以真诚甜美的声音,展现公司良好的形象。

离职原因:

上大学。

教育背景。

毕业院校:

广东行政职业学院。

最高学历:

大专获得学位:。

毕业日期:

专业一:

文秘。

专业二:

学校(机构)。

所学专业。

获得证书。

证书编号。

-

中山大学。

行政管理学。

-

-

语言能力。

外语:

英语优秀。

粤语水平:

优秀。

其它外语能力:

国语水平:

优秀。

工作能力及其他专长。

本人已获得大学英语六级证书及高级秘书证,具有扎实的英语基础,能熟练处理日常商务函电和具备一定的听、说、读、写及翻译能力;熟悉计算机网络、熟练掌握办公自动化。

为人忠诚勤恳、积极向上,崇尚团队合作精神。能不断学习新知识,能将管理经验灵活运用于工作中。

本人勤奋踏实,工作认真负责,自学能力强;性格开朗,容易与人相处,注重团队协作精神,承受较大压力。最重要的是本人具有吃苦耐劳,不怕困难的精神。

阅读本文同时还有更多。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇十七

随着社会的不断发展,人们的理解和认识也不断变化,无论是服务者还是被服务者,都充分认识到服务与被服务的舒心愉悦性。

(一)乘务员应具备洞察乘客心理的能力。

洞察乘客心理的能力是指通过对乘客情绪、语言、行为等方面的观察,把握乘客内心的真实想法,判断乘客心理状态的能力。乘客的心理状态,会通过一系列介质表现出来。如咬牙切齿表现愤怒;红光满面表现高兴;沉默不语可能预示正在承受着某种压力;伤感悲哀的则是遇到了重大的不幸。乘务员有效把握乘客的真实想法,适当调整自己的应对策略,在处理非常态乘务关系是可收到事半功倍的效果。

(二)用心用情,真诚服务。

乘务员要具有快速反应能力,在观察乘客的时候,应迅速分析判断和采取相应的服务对策;分别对外国客人、老人、小孩、病残人士、宗教人士等进行规范服务的同时采取特殊服务,更细心、更人性。用心用情,真诚服务即微笑服务,让微笑充满车厢,把美好留给乘客;亲情服务,想乘客所想,急乘客所急,不仅把乘客当服务对象,更把乘客当亲人;敬语服务,常用敬语十个字,在语言中表现应有的职业文明;开展知识服务,树立公交企业员工的良好公众形象。

(三)礼貌待客,把“对”让给乘客。

礼貌待客的基本点就是尊重客人。要有效地做到尊重客人就必须加强自身职业礼貌修养,做到受辱不努、自重自爱。受辱不努,即要求公交乘务人员面临急难时,不变脸不必火,沉着大度,能以妙语应粗俗,用豁达胜愚昧,以文雅对无礼,从而摆脱尴尬,维护公交企业声誉。自重自爱,即要求公交乘务人员在操作及服务时要稳重、规范、恪守;态度要平稳热情而有分寸,语言不乱而有分量。论理处事有理有节,宁愿自己受委屈也要把“对”让给乘客。因为乘客乘车,除了为顺利快捷到达目的地外,在乘车过程中获得尊重与友好也是内心的需求之一。因此在乘务服务中,不乘客人感到自己享有了应有的尊重,对乘务服务中的不足就会以宽容豁达的态度给予谅解。否则当乘客深感自己被轻视、被贬低,那么乘务员对其任何的服务都会被抵触和否定。

乘务员要在做好对乘客业务性服务的同时,还需更加重视对乘客的“情感服务”,力求使每一位乘客在精神上享受到愉悦;忌厌恶和鄙弃的冷漠服务。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇十八

户口所在:茂名国籍:中国。

婚姻状况:未婚民族:汉族。

诚信徽章:未申请身高:160cm。

人才测评:未测评体重:50kg。

人才类型:在校学生。

工作年限:0职称:

求职类型:实习可到职日期:两个星期

月薪要求:1500--2000希望工作地区:广东省,广州,深圳。

工作经历。

公司性质:所属行业:

毕业院校:广东工业大学。

最新英语翻译实习总结汇报(热门19篇)篇十九

实习时间:35天(xx.03.01―xx.04.02)。

指导教师:

指导班主任:

实习生:

实习班级:三(1)班。

实习内容:小学英语课(三年级)、实习班主任。

实习目的:

实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。

我们怀着难以诉说的心情以及对教师这种职业的神圣的向往,随着飞驶的列车来到了我们的实习目的地――龙陵县龙山中心学校,这是一个美丽的学校,也是一个五彩的花园。

当然我根本没有想到,在之后的一个月里,我会在这里收获一段快乐而难忘的时光。我不仅从各个老师和学生们的身上学到了很多东西,而且和他们成为朋友,更重要的是,我在实习过程中感觉所学的到东西远远要比三年里在校园里学到的更丰富、更精彩。当然,这并非否定老师的教学和自己的学习,只是实践中收获到的远比书本来得真切和实在。正所谓:“千淘万漉虽辛苦,一波三折有收获。”

我们来到龙陵县龙山中心学校受到了热烈的欢迎。首先,我们和该校的领导及老师召开了座谈会,他们向我们介绍了龙陵县龙山中心学校的情况:它办校至今已有百年历史,始建于清光绪30年(公元19xx年),坐落在县城东南的老东坡下,背靠青山,侧临绿水,校内青杉挺拔,繁花似锦,绿草茵茵,是一个静心求学的好地方。它占地总积13333平方米,校舍建筑总面积4737平方米,校园绿化面积3800多平方米,运动场面积1500平方米。这里共有教职工63人,教学班24个,学生1058人。它坚持以质量求生存,以教研教改促进发展,多年来一直承担全县小学教育研究和实验示范任务,为龙陵县基础教育事业发展做出了卓越贡献,保山地区重点学校之一,它也为龙陵县的社会经济发展做出了有目共睹的贡献。

实习的基本内容包括三部分:课堂教学、班主任工作。

基情况如下:

1、课堂教学:完成教案数为8份,上课节数为16节(英语、语文、数学、品德、自然、音乐、美术7个科目)。

2、班主任工作:组织一次“我做文明小公民”的主题班会。

3、带领学生出了一期黑板报。

4、到学生家里去家访。

这次实习令我感受颇多。一方面,我深感知识学问浩如烟海,使得我不得不昼夜苦读;另一方面我也深深地体会到教学相长的深刻内涵。备课、上课、改作业……日复一日,无数琐碎平凡的事构成的我实习生涯的主旋律。

首先,我请班主任给我一份名单,因为我知道,记不住学生的名字,看似小事,其实它在学生眼中是很重要的,如果记不住学生的名字,学生就会觉得自己在老师心中没有地位。觉得老师不关心自己,甚至会产生隔阂。而后我便找了个机会认识了全班同学,下课后同学们都围着我唧唧喳喳地说:“老师,你怎么才来就知道我们的名字呀?好多老师教了我们一年都没记住我们的名字。”这也使我明白了:沟通是一种重要的技巧和能力,时时都要巧妙运用。认识一个人,首先要记住对方的名字。了解一个人,则需要深入的交流。而这些,都要自己主动去做。下课后,孩子们经过我时,都亲切地喊一声:“范老师好!”,我也带着按捺不住的羞涩和欢喜应着,同时我也发现了快乐竟如此简单,只因被一群天真的孩子们认可并充满亲切地问候一句。

在我从事教育教学活动时,我第一次深入课堂时,我就遇到了许多学校里没学过、没想过的难题,即自认才出众的我绘声绘色地讲完一节课后,我问学生:“你们听完课,印象最深的是什么?”学生面面相觑,茫然无语。学生何以如此呢?在我看来主要是由于学生没有学习的兴趣。

古人云:“知之者不如好知者,好知者不如乐知者。”兴趣对于一个学生的学习来说是一个至关重要的条件。兴趣是学习入门的阶梯兴趣孕育着愿望,兴趣溢生动力。那么如何才能激发学生的学习兴趣呢?其实这不只是学生的问题,老师也要有激情与耐心,这是做位一名老师应该具备的。激情与耐心,就像火与冰,看似两种完全不同的东西,却能碰撞出最美丽的火花。其实,不管在哪个行业,激情和耐心都是不可或缺的。激情让我们对工作充满热情,愿意为共同的目标奋斗;耐心又让我们细致的对待工作,力求做好每个细节,精益求精。激情与耐心互补促进,才能碰撞出最美丽的火花,工作才能做到最好。

初为人师,总是有些紧张。我带着羞涩与忐忑抱着课本和教案走上讲台时,尽管我做了很多准备,但当我真正面对那么多双眼睛时,我还是紧张了。“同学们,现在开始上课。”我机械得重复了在台下不知念了多少遍的开场白。然而,这句话说完,下句该说什么呢?突然间我的脑袋一片空白,只能感觉到有几十双眼睛正齐刷刷地盯着我,让我感到十分地不自在。短暂的犹豫之后,我剩下来的只有微笑,因为我想起了那句话:“微笑是法宝。”学生也对着我微笑,看着他们那一张张稚气的面孔,我所有的紧张都在这一瞬间消失了,透过那一双双澄澈的眼睛,我也似乎读到了那一颗颗纯净的心。在此后的时间里,我一直微笑着。所以,课堂气氛也显得轻松活泼了一些,40分钟的课一下子就过去了。虽然,我知道我的这节课上得并不成功。突然一次,一个学生递来一张字条:“范老师,我喜欢你的微笑,当你微笑着走近我时,使我感到了从来没有过的亲切,我很喜欢你,范老师。”这是出自一个三年级学生之笔,这也是我在实习一个月的时间里收到的最好的,最值得珍藏的礼物。也使我明白了,其实走近学生的第一步只须微笑就够。

在班主任实习工作中,我组织开展了“我做文明小公民”主题班会。起初,我遇到了许多困难:比如学生的不配合就常常令我痛心疾首。当时,有人建议我使用强制方法。比如说罚站、罚蹲等。诚然,这种方法可以勉强维持班级秩序。然而,这也无疑加深了老师与学生之间的隔阂,甚至会使学生产生厌学的心理。作为教育工作者,就要想方设法创设民主和谐的教学气氛,在教学活动中建立平等的师生关系。而且,教师要把自己当成活动中的一员,是学生活动的组织者、参与者、引发者,是学生的学习伙伴、知心朋友。

为了办好这个班会,我努力为每一个同学创造展示自我的机会,提供展现自我的平台,使每一个学生都能够体验到成功的愉悦,感觉到自我的价值,品尝到其中的乐趣。结果,在准备班会的过程中,同学们都很积极。班会的节目花样繁多,唱歌、跳舞等应有尽有。每个学生的积极性都很浓烈、热情也很高涨。最后一曲学生独唱――“春天在哪里?”把班会推向了高潮。当然,在开展班会活动过程中,我也发现了许多问题,并在方法上有待改进。

实习的时候,我上了一节活动课,带学生到操场去玩,其中一个男生捉了一只蛤蟆来给同学们看,那些女孩子吓得只叫,说实话,当时我很害怕,我从小就怕蛤蟆。我就用命令的口气说:“放下那个丑东西!”小男孩震了一震,脑袋一撇,眨眨眼睛问我:“老师,它很丑吗?”我试着和他说:“是的,你看它那恐怖的样子。会吓到人的。”他似懂非懂的点点头,满脸委屈地放了那只蛤蟆。不一会儿,他又满脸迷惑地过来问我:“老师,它真的很丑吗?外婆还说它是益虫呢。”我的笑容顿时僵在了脸上,原来这些小动物在孩子眼中竟如此美丽。而我与他之间存在着成年与幼年、纯真与世俗的眼光的差距。于是,我便带着全班同学去看那只蛤蟆,并让他们讨论一下“蛤蟆是丑还是美?”我没敢再说蛤蟆丑,因为不同的审美观面前,美丑是无从计较的。我也因此而想,其实蛤蟆并不是很丑,只是我用丑的眼光去看它,而孩子却用美的眼光去看它而已。同时,我也从孩子眼中看出了一股可贵的纯真,在孩子的眼中的世界是最纯真的,是最美的。

将本文的word文档下载到电脑,方便收藏和打印。

相关范文推荐

    最新幼儿园教师多媒体培训心得大全(18篇)

    通过写培训心得,我们可以更好地理解和消化所学的知识。阅读下列培训心得范文,可以获得一些对自身学习和成长的新认识和思考。当我们受到启发,对生活有了新的感悟时,不如

    最新思想汇报医院用(模板17篇)

    思想汇报需要我们真实客观地记录自己的思想,不回避问题,勇于面对挑战。阅读这些思想汇报范文,我们可以找到共鸣和启示,发现自己的不足并寻找改进的方法。到医院工作已经

    最新现代诗歌雨巷教案(优质17篇)

    教学工作计划的编制需要教师全面了解学科教学大纲、学生的学情和需要,结合教育教学改革的要求,制定出符合实际情况的计划。以下是一些优秀教师编写的教学工作计划,希望能

    2023年看足球比赛(优秀13篇)

    在比赛中,我们可以学习到许多应对挑战和压力的技巧和策略。接下来,我们一起来看看一些成功选手的经验分享和总结,或许能给我们一些启示和帮助。“队员们,这是‘最后一战

    2023年倾听地球的声音(专业18篇)

    优秀作文是对一件事情、一个观点或一个故事进行深入思考和独立分析后所写成的文章。对于写作优秀作文来说,阅读一些优秀的范文是非常有帮助的,下面是一些值得一读的例子。

    2023年难忘师恩的演讲稿(热门21篇)

    演讲稿范文可以提供丰富的素材和案例,这对于演讲者的举例和论证非常重要。最后,祝愿大家在写作和演讲中取得优异的成绩,成为一名卓越的演讲者和文化人。看着桌子上我与张

    2023年组长岗位个人工作总结大全(18篇)

    每个月的工作总结都是对自己工作成果的一种评估和归纳,也是对自己成长的一种记录和思考。以下是小编为大家收集的月工作总结范文,供大家参考和借鉴。xxx年已过去一半,

    2023年拒吃野味倡议书(汇总18篇)

    范本是对某个领域内最具代表性和典型特点的样本,通过学习范本,我们可以了解该领域的发展和趋势。这些范例都是通过精心筛选和整理的,具有一定的权威性和参考价值。

    最新九年级以奋斗为话题(精选23篇)

    奋斗是人生的动力源泉,只有通过奋斗,我们才能拥有更多的机会和选择。以下是一些成功人士的奋斗经历,希望能够给大家以启示和鼓励。走在成长路上,我尝过不同的滋味,有的

    最新扶贫办计划股工作总结大全(21篇)

    月工作总结是一个积极的行为,它可以让我们更好地规划和安排自己的工作和生活。请看以下是小编搜集的一些月工作总结范文,供大家学习和参考。201x年上半年,扶贫办认真