学习英语不仅仅是为了应对学校的考试,更是为了能够与人畅所欲言。小编搜集了一些英语学习总结范文,希望能够帮助大家总结归纳自己的英语学习心得和体会。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇一
我很荣幸的进入了一家外企,成了一名翻译,虽然我是学的英语专业,但是翻译却给我带了不少的困难,所以我还要不停的学习新的知识不断的充实自己。
说到技能,翻译是一项专业性很强的工作。笔译是锻炼一个人语言功底很好的方法,同时也是做好口译的重要基础。从口译的角度说,如果语言文字有了比较坚实的基础,接下来我认为表达和思维就至关重要。
练表达,一个好的方法就是视译。同事给了我一些材料,这些都是非常有针对性的材料,因此可以使得练习变得很有效率。在拿到材料以后应该调整好状态,想象自己就在翻译的现场,给自己造成一定的压力。看到材料中的中文后,争取在最短的时间内用最流利的语言表达出来。如果有哪些词或句说得不通顺或者结构不好,就可以记在笔记本上,之后可以向他人请教或者自己进行查找。通过反复的训练,在表达方面便有可能取得较为明显的进步。
练思维,在英译中时,听力是基础,首先作为译员,自己必须明白对方所要表达的内容。有了这个前提,接下来便是思考如何用精练的句子传达出来,这对思维有着很高的要求。单单只是听懂是远远不够的,因为口译译员是一座沟通的桥梁,所以译员的表达应该是工整的,让受众能够非常顺畅地理解对方的意思甚至是精髓。所以中文的功底在这时就显得至关重要。语言是不同的,但又是相通的。因此,两种语言不应该有所偏颇。
但是不论是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。在翻译处这几个月以来,我的另一个很深的体会便是处里的同事时时刻刻都在学习新的知识,新的说法,新的词汇,我觉得正是这种精神让他们成为优秀的翻译,我想作为新入部的公务员,更应该时刻谨记学习的重要性,不断地向前看。
还有,作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学则可以为翻译工作提供坚实的知识理论的保证。在进行翻译工作的过程中,一定会接触到各个领域,如果不去进行查找学习,那么在翻译的时候可能就会出现只翻出了表面,而没有把其中真正的内涵传达到。有时更有甚者,会闹出一些不应该有的笑话。所以在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备。因此可以说,一个好的译员应该是一个博学的人。
英语翻译的学习需要广泛的知识储备,所以平时的积累的也是很重要的,这就是我个人学习英语翻译的一些体会,当然我还有一个很好的学习平台,就是这份翻译的工作,所以我一定会努力完成我的工作。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇二
在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。
所以为了培养我们的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质,我们进行了为期一周的实训。
在实训中我们互相学习和进步,深刻体会到了团队精神的重要性。
在实训期间,我们了解了商务礼仪,模拟组建公司并进行公司及其产品介绍,进行商务谈判模拟,以及编排情景剧等,这些都让我们受益匪浅。
纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行!”在一周的实训过程中,我深深的感觉到自己在实际运用中的英语知识的匮乏和对网络知识的陌生。
刚开始的时侯,对大学城、公司网站的建立感到无从下手,茫然不知所措,这让我感到非常的难过。
但经过一周的实训,已经有很大的提高。
“千里之行,始于足下”,这是一个短暂而又充实的实训。
我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。
突然想起鲁迅先生的一句话:这里本来没有路,只是走的人多了,也便成了路。
商务英语翻译课程总结一、教学 商务英语翻译课程于英语专业第五学期开设, 是英语专业课程体系高年级阶 段的专业核心技能课程。
该课程总学时 36 学时,含实践课程 12 学时。
本课程着 重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课 程。
本课程选用的教材为《世纪商务英语:翻译教程(第三版)》是普通高等教育" 十一五"国家级规划教材,以培养学生翻译实践能力为核心,以英语实用文体的 分类为整体框架,围绕商务英语专业知识和商务业务环境中的各种"真实材料", 结合相关翻译方法和技巧的讲解,以及文化背景知识的介绍,并提供有针对性的` 培养和强化学生实践能力的各种类型的翻译练习。
全书共设 12 个单元,以实用 文体的分类进行排列,涵盖了标识、商标、商用表格、单证、产品说明、公司介 绍、广告、公关文稿、商务信函、商务报告、报刊文摘等常见文体。
每单元由八 大模块组成
(1)introduction; (2) lead-in;(3) methods and techniques; (4) useful words and expressions; (5) complimentary reading (6) notes (7) practice; (8) classic translation.
授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。
并采用了多媒体 等现代化教学手段来提高教学质量。
同时加强了对学生课外学习和课外实践活动 的指导和组织, 使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成部分和教师工 作的一部分。
另外,在充分利用现有的教学设备和条件的基础上,开发新的教学 资源,例如网络资源,督促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自 我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段 提供重要的补充。
在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工 合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。
并以任务完成情况 作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,避免了 老师上课“一言堂”的现象的发生。
在实践课程的教学环节中,针对大三学生即将面临的工作应聘需要,实训课 的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。
本人指导了学生学习 英文名片的制作, 英文简历以及求职信的书写, 酒店餐厅菜单的翻译等等。
此外, 在教学内容中我结合理论教学内容中有关公司介绍部分的翻译技巧, 带领学生翻 译了京津冀地区知名企业的相关资料,将理论与实践紧密结合起来。
二、期末成绩 商务英语翻译课程是为高职商务英语专业学生的必修课程,为考试课,考试 成绩由形成性考核(50%)和期末终结性考核(50%)综合评定而成。
其中形成性考核成绩(100%)= 出勤(10%)+ 课堂表现(10%)+ 翻译 实训展示(80%) 。
出勤(10%) :缺一次课扣 0.5 分,缺 1/3 以上课时者,取消期末考试资格。
课堂表现(10%) :根据学习态度、课堂发言及课堂作业质量酌情评分。
翻译实训展示(80%) :以 word 文本形式来完成 8 次综合实训翻译任务。
每 次占 10%。
翻译实训展示主要考核学生对教学内容的掌握情况, 以及运用已学知识和技 巧解决问题的能力。
期末终结性考核成绩(100%)= 翻译技巧(20%)+ 单项能力(40%)+ 综 合能力(40%) 。
期末卷面笔试, 主要检测学生对教学内容的掌握情况以及运用已学知识和技 巧解决问题的能力。
三、教学中出现的问题 教学中出现的问题 出现 一学期下来, 大部分的学生能够在掌握基本翻译技巧的情况下了解商务英语 翻译的特点,并且较好地运用到实践当中去。
但是其中也出现了不少的问题
(一)缺乏好的翻译实训课教材。
教材对教学活动的重要性不言而喻。
实训教材包括实训教学大纲、实训指导 书、实训教学文字材料、实训教学软件、实训教学音像材料等。
市面上缺乏此类翻译实训课教材, 因此在教授翻译实训课时我选择了一些翻 译教程作为自己的教学参考,但效果有待提高。
(二)实训室和实训基地缺乏。
实训室和实训基地对于实训教学的重要性不言而喻,商务英语翻译实训亦 是如此。
但目前学院商务英语实训室和实训基地提供翻译实训的机会较少。
四、改进措施 针对翻译实训教材匮乏的问题,在未来教学中,努力进行实训教材的开发。
同时,尽可能的邀请其他从事翻译工作的人士参与其中。
只有这样,开发出的教 材才能在培养优秀的翻译人才过程中发挥重要作用。
离开实训基地和实训室,实训课势必很难开展。
未来尽力建设更多的实训 基地和实训室,争取将学生带到交易会或展会的现场,外贸公司,涉外酒店,中 小学等更多的工作一线进行实践。
在教学过程中我也意识到了自己在教学中的不足, 缺乏企业一线翻译经验, 明白只有教师自己不断地学习充电,才能更好的从事翻译这门课程的教学工作。
因此,在总结以往从事外事翻译经验的基础上,不断充实自己,争做优秀的“双 师素质教师” 。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇三
以班级为主体,以小组为单位而开展的一次综合的实践,老师也给予我们足够的空间让我们完成此次的实训,这让我觉得压力减轻不少。
这次的实训从程序上面看起来很复杂,我们组进行了任务的分工,一下子就变得简单化了。自己选择了画图,在老师的指导下,自己慢慢开始学会了如何用相应的软件去画图,感觉自己花的不错,就慢慢的熟练起来。这次实训给予我们的时间是两个星期,有两个实训项目,老师一一给我们列出来了,但我们大家基本上是在一个星期就把两个项目调试完成了,所以有足够的时间多出来整理整理好好写报告。
真正让自己参与本次实训的话就会发现本次实训乐趣无穷,收获多。
通过这次的实训,让我受益匪浅。第一,认识了团队合作的力量,要完成一个项目不是一个人的事情,当中我们有过分歧但最终达成共识,不管结果怎样,至少我们曾经在一起努力过,体验其中的过程才是真正的收获。
第二,通过这次的实践操作,我认识到了自己的'不足,更感觉到了自己与别人的差距。为了明年的毕业而做准备,从各方面充实自己,使自己适应这个社会。
总之,这次的实训给予了我不同的学习方法和体验,让我深切的认识到实践的重要性。在以后的学习过程中,我会更加注重自己的操作能力和应变能力,多与这个社会进行接触,让自己更早适应这个陌生的环境,相信在不久的将来,可以打造一片属于自己的天地。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇四
大学生是“天之骄子”,是社会的宠儿可是现在随着高校的扩招,大学生所面临的,将是社会进步所要求的不断提升素质和能力的压力。平时在校园里也时常参加一些诸如拉赞助、对外联谊等活动。但真正到了实习实践,才真正发现自身能力的不足。每个人的经历都因他的唯一性而显得宝贵,经历获得的可能性有赖于机遇,经历获得的多少则取决于一个人力求超越自己的程度,在邹城经济开发区实习是因为心中有梦想,梦想在这个开阔,有朝气的舞台上舞出自己的青春,获得不一般的经历,不仅可以将所学知识运用还可以发现自己的不足。在实习期间我是担任邹城开发区招商引资处翻译秘书工作。这一职位,主要管理文件资料以及接待客商和文件翻译。
首先我熟悉的是邹城作为引资的优势和开发区的工作目的。邹城经济开发区区位优越,基础良好,发展前景广阔,是国内外客商投资置业的理想家园。邹城是国家级历史文化名城、国家重点能源工业基地。在第四届全国县域经济基本竞争力评价中,邹城市名列全国百强县市第22位、山东省第3位。邹城经济开发区区位优越,基础良好,发展前景广阔,是国内外客商投资置业的理想家园。邹城经济开发区坚持以诚信为品牌,实行“封闭式管理,开放式运行”,建立了“精简、高效、统一”的开发区管理委员会和一站式全程化办公服务机制,完善了项目入区一站式服务、项目建设全方位服务、项目投产经常性服务的“三大服务体系”
初涉工作:招商引资处针对国内外企业进行洽谈引资。对它的接触故对我而言是个全新的领域。刚开始的几天,什么都不知道,只得从头学起,市政府一位投资部成员给了我几本专业参考书,只有加班加点学习了。这一切一切都让我忙不过来。顿时,感到有些茫然,感到无助。突然想起鲁迅先生一句话,“这里本来没有路,只是走的人多了,也便成了路,生活的路呢?生活的路也是人走出来的,每个人一生总要去很多陌生的地方,然后熟识,而接着又要启程去另一个陌生的.地方。一星期过去了,渐渐开始适应开发区的环境和文化。也开始能够初步看懂一些图表和数据了。凭着这一信念,经过磨练,使我受益匪浅。此外,对各方面的工作我都有所涉及,有了一定的认识和操作能力。
领导逐渐让我阅读一些英文商业报告。这时才发现,英文到用时方恨少啊!这可不是应付考试,这可是实实在在的阅读理解。在英文字典的帮助下,总算“啃”完了不薄的一叠英文资料。刚松了一口气,公司就提高了要求,要求我翻译两篇外商投项目的文章。那更马虎不得,重要句子一个字一个字的“抠”。这时才发现专业英语应该好好地学。随时在网上查找信息了。每日下午,招商引资处成员都会一齐探讨大盘局势和分析操作策略,这于我而言,是个极好的学习机会,我也不时择机就投资方面的问题请教专家。
在从事日常工作的同时,我做了一些文件翻译工作虽然文件中有不少专业词汇,但在课堂上学到翻译理论和技巧却派上了大用场。保证了文件的准确性,因而多次受到领导的称赞。另外,在和外商洽谈的工作过程中英语口头交谈能力也得到较大提高。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇五
1.通过实训,培养我们对理论联系实际的理论认知能力,提高我们实际操作水平..
2.提高学校的就业指导水平。通过安排我们适当的实训,学校可以全方位了解我们的综合素质和能力水平。
3.提高对学校对自身教学模式、方法的认知能力。了解到学校、各系开设的课程是否适合社会的需要。从而更便于课程设置。
(二)实训意义。
1.我们理论和实践相结合的理念得到深化。通过实训,我们更好了解与我们以后工作相对应的工作。
2.通过实训工作,全面认知所从事行业、岗位需要具备什么才能,自己做得怎样,是否符合自己的兴趣。如果符合,自己将从哪几方面努力。为自己将来的职业生涯规划作好承前启后的准备。如不符合,分析原因,是否可以通过实践改变,慢慢培养兴趣,如实在失之甚远,可以通过此次实训收获其他方面的所得,比如人际关系的处理能力,工作能力的提升,心理承受能力的加强,这些东西对今后的发展有着比较重要的影响。
3.通过实训,可以全面了解自己解决问题的能力,自己的性格之中有那些需要改进的地方,知道自己适合什么行业发展。怎样培养独立办事和团体协作的能力,做到二者的辩证统一,以便适应今后工作的需要。
(一)实训时间。
1.20xx年4月16--27日,仿真实训。
3.4月24日空一天,在宿舍完成第三份项目报告。
(二)实训地点。
1.实训地点:材料系机房。
(一)写三份项目报告。
(二)熟练十六个故障处理。
(一)实训让我学到的东西。
1.学会了如何调整自己的心态去适应压力比较大的工作环境,作为组长要懂得如何进行小组分工,如何让组员们通信协力去较好的完成任务。但是来自各方面的压力只有亲身体验过的同学才会了解。写报告需要搜索个方面的资料,需要具备细心谨慎的工作态度。因为每天面对电脑,有太多的辐射,所以心理上会有点不太愿意对着电脑,可是我们要学习更多的知识,只好努力的去做,做累了,我也有点爱玩,就上网着玩玩与课程不相关的东西了,正因为我们这样,老师希望我们可以学习更多的知识,有空时就会时不时的来看看我们在干嘛,从实训中更多的还是学会如何自控!
都是值得听取的。有则该之,无则加勉。以后在工作中遇到不会的该怎么办了,或许这些都是工作中经常要面对的问题。别人笑话你,是因为你本身有问题,如果你巧妙的应对,相信他也没办法刁难你了。当然了,过后自己还是要从中吸取一些教训,扩大自己的知识面,广泛阅读,才不致招致笑话。假如不是自己的过错,就当笑话,不必当真。
(二)自身方面。
1.从实训中全面分析自己,自己有那些地方做得比较出色,那些地方还有待加强。通过实训,我觉得今后我需要加强心理素质的训练。对一些来自外界的压力的舆论要有一定的承受能力。自己的那些缺点是需要改正的就要努力改正,实在改正不了的,如果无伤大雅,就不必刻意要求。对自己的优点和擅长的方面,要有足够的自信,只有这样,今后做任何事情,无论生活上、工作上或者学习上都是有莫大帮助的。
2.加强实际操作能力的培养,今后多多参加社会实践活动。像我们面临就业的毕业生,更加要积极投身于社会的大家庭里,做好吃苦耐劳的准备。调整自己的目标,使自己的目标和现实相对一致,不好高骛远,不坐享其成,脚踏实地地去工作,为自己今后的生活作好铺垫。
3.我们应该养成吃苦耐劳,勤奋好学的习惯,实习期间踏实做好本职工作,利用实习的空余时间学习一些实习期间应该掌握的本领.以提高自己的综合素质。
4.善于总结经验教训,通过实训发现问题,解决问题,为今后的职业生涯扫清一切因自身原因产生的障碍。
如条件许可,尽可能多开设一些专业性较强的、较能适应社会发展需要的专业。或者实习实训地点多样化。
以上就是本人的实训报告和一些心得体会。如有错误或不当之处,恳请指导老师指正,谢谢。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇六
当我走进公司时那种激动而又紧张的情绪不言而喻。下面就是小编给大家带来的实训总结报告范文,希望能帮助到大家!
两个月的实习瞬息即过,为大家带来这篇实习,了自己表现,有欣慰也有不足,期望这篇大学生实习总结能够供大家作为参考范例。
认识并融入这个团队,一向是这两个月对自己的要求。学习是拉近距离、融入团队的办法,两个月的时间里,在领导和同事的指导下,向行业学习知识,向前辈请教经验,向同事传授工作技巧,正是在这个过程中,认识到自己的弱处和不足,也深刻体会到了团队的力量和魅力。
来见习期间,心境有时还显浮躁,做事偶尔还有粗心;这两点是在日后须牢记心中,并不断努力改善的地方。相信,透过踏踏实实做事,谦虚低调做人,并在领导和同事的帮忙下,自己会在中粮得到很好的成长,也会为大中粮的发展贡献自己的力量!和不足,也深刻体会到了团队的力量和魅力。
在学习中做事。任何细节都有它的专业规律,任何人都有其独特比较优势;养成个性谦虚才能不断进步,踏实肯干才能表现专业。在中粮见习的期间内,努力做好任何一件事情,用心记录每一个积累。在人力资源部期间,与同事一齐完成集团军转干招聘、特贴申报、京外调干、档案数据完善等工作;在小麦加工事业部期间,负责文件取放,并与同事一齐编写单元20年度战略规划。透过踏踏实实的做事,让自己有了进步的机会,也让自己感受到自己的价值所在。
实习就是每一个大学生所必须经历的从大学校园生活向社会实践生活的一个工作的过渡,由原来的大学生变成社会人。说真的四年的大学生活就快结束了,可对于我来说时间真可以说是飞逝般流逝得不知不觉,有时候想想似乎有种蓦然回首,自己还是站在操场上接受军训的那个刚从高中毕业的学生那种感觉。很难想象自己就快要大学毕业了,想到要走进社会了,心中难免有点惴惴不按,有点期待,又有点胆怯。
学校为我们安排了这次为期近二十天的校内实习,目的是为了给我们走出学校进入社会的一个过渡的阶段,让我们将学校里所学的理论知识与实际操作相结合,为进入社会奠定更加结实的基础。
在短短的为期近二十天的校内教育实习里,让我们感到这次收获颇丰,指导老师对我的教案及教学过程中存在的缺点提出了自己的意见,给予了正确的指导,让我明白了上好一节课做好充分的准备对我们实习生是十分重要的,所有这些,对我以后的工作都提供了实践基础。我从客观上对自己所学的有关方面的知识有了更深刻的认识,使自己更加充分地了解了理论与实习或实践的紧密联系的重要性。
“实践是检验真理的唯一标准”!
我在为期这近二十天的实习中,学到了很多在课堂上根本就学不到的知识,受益非浅,这将是我在大学时代一次重要的经历。作为学习本专业三年多的我们,可以说对相关专业已经是耳熟能详了。所有的相关的专业基础知识、基本理论、基本方法和结构体系,我们都基本掌握。但这些似乎只是纸上谈兵。倘若将这些理论性极强的东西搬上实际上应用,那我们也会是事倍功半,无从下手。
以前,我总以为自己的专业基础知识较扎实,正如所有工作一样,掌握了规律,照芦葫画瓢准没错,那么,当一名成功中学教师,应该没问题了。现在才发现,教师行业其实更讲究的是它的实际教学性和实践性。离开教学和实践,大学生求职案例,其它一切都为零!我在这次一系列的教育实习中领悟到的很多书本上所不能学到的教学的特点和教学方法的积累,以及题外的很多道理。
为期近二十天的实习已经结束了。其中的酸甜苦辣我会在今后的工作中不断咀嚼、去回味、去的探索。这一个多月的里有我的很多第一次:第一次写教案并修改教案、第一次真正站在讲台上、第一次面对学生说了很多话、第一次被尊称为老师……我想这些酸甜苦辣、这些第一次将是我人生中的一次伟大的经历。将是我今后走上工作岗位后的一笔财富。在此非常感谢学校为即将走上社会踏上工作岗位的我们安排的这次难得的校内实习机会,为我们提供了就业前一次宝贵的热身,我们衷心的感谢学校领导,及悉心指导我们的老师们!我会继续努力,相信扎实的专业理论知识,以及在本次实习中学到的实践经验,为我今后在社会中立足定会有很大的帮助!
总之,大学生自我鉴定,教师是一个崇高而神圣的职业,要当一名好的教师更不容易。在此次实习中,我也看到了自己的不足之处。社会的不断进步,使学校对教师的要求越来越高,尤其是师范生将面临更大的挑战,“学高为师,德高为范”的内涵也在不断地加深。这就要求我们不断完善自己,准备全身心投入将来的教育事业。
实习是一项综合性的、社会性的活动,是一个由学校向社会接轨的环节,是学校学习向社会工作转型的一大模块。搞好社会实习工作是很关键的,对一个学生来说是很重要的,从一个学生的成长过程来说,他经历了无事可做的孩童时代,到学校里忙碌的学生时代,再到以后的社会工作阶段,而实习就像一个链子连着学习和工作。实习是学生把所学知识运用到实践中去的过程,学习的目的就是运用,就是去指导工作,而实习正好扮演了把学到的文化理论知识正确运用的工作中去的主角。我们务必要做到用理论去指导实践,用实践去证明理论。所学的知识只有运用到实践中去,才能体现其价值。实习是一个锻炼的平台,是展示自己潜力的舞台。
透过实习,我们要努力提高动手的潜力,在实践的过程中发现其不足,然后去反馈到学习中去,会更能提升自己的潜力。新闻学,它主要是一门以实践为主的学科,它要求极强的动手潜力,它所接触的对象是包罗万象的,是各具特色的,是真实的、新鲜的。真实是新闻的生命,实习给一个初学者带给了锻炼的机会,实习教会一名记者怎样去观察事物,怎样去捕捉有价值的新闻信息,怎样用事实说话,怎样才能做到新闻的及时。这些只有在实习中才能深刻体会到什么是抓“活鱼”和“抢”新闻。实习是由课堂走向社会的第一步,如果能把第一步走好,以后的路自然学会习畅网通。
到新闻单位去实习,主要是要锻炼自己的新闻采访和写作潜力,掌握采访的基本方法,掌握新闻及电视节目制作的基本流程,向那些有经验的记者、修改学习,交流经验。深入现场去采访,接近群众,从群众中来,到群众中去。深刻体会,用真情写出有生命力的新闻作品。
二.实习资料。
新闻学的实习资料主要有以下几个方面:
1.实地采访。
只有深入到现场去做实际调查,才能写出有好处的作品,才能懂得采访的基本流程,懂得什么是采访新闻采访学的突出特点是实践性强,偏重于应用与操作。实地采访是新闻的第一课,它是新闻信息采集,新闻报道的第一步。
2.访后写作。
新闻写作是新闻制作的第二步,是对采访中采集到的信息、新闻事实做进一步加工制作的过程,是对采访的进一步补充。亲自动手采写一些东西,才能更好地掌握新闻写作的基本方法,力争做到“从群众中来,到群众观众去”,把时代精神写到作品中,写一些有价值的事,些一些老百姓关心的事。
3.修改整理。
当写完初稿后,修改,整理和修改稿件是新闻作品的最后一个环节,俗话说:“文怕修改”,只有修改,才能写出精辟的文章。还要提炼新闻主题,因为新闻主题是新闻报道的“灵魂”,能够透过素材的取舍,结构的安排和导语的构思各个方面提炼主题,透过综合思维提炼主题。其次要写好新闻的导语,熟练的运用各种新闻写作的笔法,巧妙的运用各种新闻语言。
三.实习收获。
在短短的实习期内,我深入到各地去采访,真正的锻炼自己的采访潜力,提高了自己的提问水平,锻炼了心理素质。真正做到了不怯场,运用自如,现场处理灵活。在采访后写了很多的新闻稿件,熟练地掌握了各种新闻文体的写法,尤其是消息和通讯的写法,包括各种新闻文体,如动态消息、综合消息、人物消息、评述性消息、特写性消息、人物通讯、事件通讯、工作通讯、风貌通讯、人物专访等。还有电视新闻的写作,广播新闻的写作,涉及到了经济、社会等各个领域。深刻地认识到了作为一名记者就应具备哪些素质体会到了记者的主角,怎样才能做到记者的“识”、“才”、“学”,认识到了记者和修改的关系。
透过这次实习,自己的社会实践潜力大大地提高了,适应社会的潜力强了,语言运用潜力增强了,写作潜力提升了,真正跨出了,走好了新闻道路上的第一步。
四.实习中存在的主要问题。
以上是我的实习工作总结,透过实习发现,自己还存在着不少问题,包括文化知识的欠缺,真是“书到用时方恨少”。学习涉及的面太窄,学到的知识太单一,没有构成一个很好的体系。联系实际的潜力太差,将学到的知识不能运用到实践中去,没有一个知识储备体系,用到哪学到哪。在采访中,还容易犯一些低级的错误,一些先进的现代设备的熟练运用潜力还不够,普通话水平不高。在今后的学习中还需要在各方面去提高自己的各方面的潜力,尽可能完善自己。
五.对实习工作的建设性意见。
实习主要是面向社会的过程,映尽量做到以下几个方面:
1.尽可能多的让每一个实践者走出去,到第一线上。只有走出去,才能看得远,只有走出去,才能采集到更多的有价值的新闻信息,到现场采访是记者的本职工作。
2.尽可能扩大社会的接触面,深入到广大群众中去。新闻所反映的是广大人民的生活问题,所报道的是老百姓犯罪关心的问题,只有深入到每一个层面中去,才能写出更加有特色的作品,才能扩大记者的知识面,开阔眼界,使报道更有特色。
3.在采访,写作,修改等一系列过程中应当教会实习者使用先进的仪器,教会记者如何把握事件的闪光点。记者是一个杂家,就应懂得各种工具的使用,才能提高新闻制作的效率,提高高科技手段的运用潜力,新闻单位映尽可能多的为每一位采访者带给锻炼平台。
4.记者应当在采访写作中打破陈旧的模式,要富于创新思维。新闻单位要鼓励记者开拓创新,不要被一些陈旧的模式所束缚,要创新思维,更新观点。
5.新闻单位要尽可能多的给每一位记者带给一个自己动手操作的机会。初学记者的经验不足,应当更多地接触一些新闻的制作过程,运用到实践中去,就应多动手操作。
实习,是十分重要的一步,在实习中提升潜力,在实习中学习都是十分关键的,抓好实习,是关键的,迈好这一步,是步步高的前提。新闻是一种客观的报道事实的学科,它具有真实性和新鲜性,时效性特强的学科,新闻更是注重实践的学科,所以应抓好实习中的每一个环节,深刻体会,认真学习。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇七
翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种语言翻译成另一种语言,是很有成就感一项工作。
对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译的实训就尤为重要,我们的翻译实训以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,加强理论与实践的结合。
通过翻译实训,我们可以进一步提高自己运用所学翻译知识指导翻译实践、在翻译过程中发现问题和解决问题的能力,还有提高查询资料及团队合作的能力。
这学期我们首次比较全面地接触到了不同体裁的,比较专业的篇章翻译,最大的感受当然就是明显感觉到之前的练习都只是小打小闹,这才是以后做翻译时会真正面对的,太难了。
让我印象比较深刻的有以下几种体裁的翻译:。
第一个就是旅游篇章的翻译,这个最大的难点就是会随机遇到很多的旅游景点的名字,如果平时没有积累够多的地名或当地历史由来什么的,我们就会对这种文体的翻译毫无反击之力,只能坐以待毙。
然后就是科技文体的翻译,这个的难点其实跟旅游的翻译也相似,会碰到很多的科技专有词汇,比如说翻译到关于汽车的文章了,我们连汽车的组成部分的那些单词都不会讲,同上,这里也是词汇积累的问题。
另外一个不仅仅是词汇问题的文体,就是文学作品的翻译,除了单词的问题之外,一个很大的问题就是:既然是文学作品,那原文必定是很优美的,无论是写景还是仅仅抒情,我们中文的文学功底都已经不怎么样了,更何况英语了,我们就只是会用那种很通俗的话翻译文章,完全没了原文中的那种氛围、感觉。
总体算来,真的是没有哪个文体是简单的。
但,通过这些难题,我也对如何做好翻译,如何提高翻译水平有了更加深刻的理解和感悟。
首先,必须真正理解所要翻译的材料;其次,用“忠实而通顺”地传达原作内容。
最后,再反过头来校对一下译文。
当遇到专业性比较强的文章时,开始都是一头雾水,不知所措,无法理解原文的内容自然也就无法表达。
所以然后就上网查找相关的资料,了解一些背景知识,大概了解了文章大意之后,再逐字逐句地排难解疑,最后才能“忠实而通顺”地翻译出来。
实训结束后,我发现我有以下的不足任然存在:首先,词汇量的不足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,所以充分利用了网络和词典等工具,查找出我所不能准确描述的关键词句。
其次,是对一些复杂些的句型不熟练,使我在翻译过程中举步维艰。
再有,就是对一些专有词汇不熟悉,及一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏,都使我的翻译过程进展的不太顺利。
另外就是如上一段最后说的要“忠实而通顺”地表达,现在发现,其实我们的中文水平并没有我们想的那么好,很多话翻出来虽然意思达到了,却并不是“纯正”的中文,关于这个,我还要通过读大量的`中文文章来解决。
而实训结束后有收获也是必然的,比如翻译过程中遇到科技文体之类的不会,然后查询之后就了解到了之前不知道的专业知识;在我们碰到难题不知道如何翻译的时候,老师传授给我们的翻译技巧,给予我们相关的翻译的经验,增长了见识,拓宽了视野。
通过这学期的翻译实训,我也认识到想要成为一名合格的译者,必须要在以下几个方面狠下功夫:。
第三,知识面要广,正如老师所讲,作为一名译者,要无条件对任何题材感兴趣;第四,要熟悉并掌握基本的翻译技巧,这个我们能从老师身上学到很多。
在今后的英语学习中,我会更加严格要求自己,在这四个方面多下功夫,争取做一名合格的译者。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇八
为期一周的翻译实训又结束了,在此做个小结。
首先,翻译实训是很有必要的。
本学期没有系统地开笔译课,感觉很久没翻 译了。
虽然有旅游、科技、商务等翻译,但更多地是谈理论方面的知识,或者是 句子的翻译,即便有篇章翻译,机会也不多;自己本应该每天坚持翻译练习的, 也一直因为各种杂事,没能实现。
翻译实训让我们能够腾出时间、静下心来、系 统练习翻译。
第二,多练是王道,功夫在平时。
刚拿到文本时,会有种陌生的感觉,觉得 不太适应,似乎有点不知从何下手。
经过练习及课堂讨论,两天下来,再做起来 会觉得顺手多了。
翻译如此, 做每一件事也是如此。
多练、 多做总会是有收获的, practice makes perfect。
第三,从内容上看,本次翻译主要是法律文本翻译和小品翻译。
说实话,法 律文本的翻译没多大的心得体会,还是没掌握其精髓,而小品翻译体会很多。
以 后,当谈及小品翻译时,我会记得我曾翻译过小品之王 –赵本山的小品,当我 再次接触小品翻译时,心里也会有点底。
关于建议,想说两点。
第一, 翻译实训时间太短, 我觉得翻译实训可以持续一个月, 每周集中一次, 量不在多,在于多练、保持翻译的感觉。
第二,小组活动的形式可以灵活一点,不一定是固定的,每次人员的变动会 激发同学们的积极性和创造性。
每次固定的话,总会有人像咸鱼一样(对事不对 人) ,不问世事。
有时会想,为什么在中国,大多数学生的团队合作反而会使效 率低下呢?关键是我们的教育,从小我们就被教育,要埋头看书,独立思考,独 立完成作业,做好自己该做的事。
我们已经习惯了一种独立学习的模式。
而且, 我们并不会重视自己想法的表露,抱着一种无所谓的态度,觉得自己心知肚明就 好。
而西方小朋友则不同,他们从小就爱积极发言,表达自己的想法,发挥自己 的创造性。
或许,新的一代会有新的表现吧,期待着。
不管道路多艰辛,我会努力走好每一步。
翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种语言翻译成另一种语言,是很有成就感一项工作。
对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译的实训就尤为重要,我们的翻译实训以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,加强理论与实践的结合。
通过翻译实训,我们可以进一步提高自己运用所学翻译知识指导翻译实践、在翻译过程中发现问题和解决问题的能力,还有提高查询资料及团队合作的能力。
这学期我们首次比较全面地接触到了不同体裁的,比较专业的篇章翻译,最大的感受当然就是明显感觉到之前的练习都只是小打小闹,这才是以后做翻译时会真正面对的,太难了。
让我印象比较深刻的有以下几种体裁的翻译:
第一个就是旅游篇章的'翻译,这个最大的难点就是会随机遇到很多的旅游景点的名字,如果平时没有积累够多的地名或当地历史由来什么的,我们就会对这种文体的翻译毫无反击之力,只能坐以待毙。
然后就是科技文体的翻译,这个的难点其实跟旅游的翻译也相似,会碰到很多的科技专有词汇,比如说翻译到关于汽车的文章了,我们连汽车的组成部分的那些单词都不会讲,同上,这里也是词汇积累的问题。
另外一个不仅仅是词汇问题的文体,就是文学作品的翻译,除了单词的问题之外,一个很大的问题就是:既然是文学作品,那原文必定是很优美的,无论是写景还是仅仅抒情,我们中文的文学功底都已经不怎么样了,更何况英语了,我们就只是会用那种很通俗的话翻译文章,完全没了原文中的那种氛围、感觉。
总体算来,真的是没有哪个文体是简单的。
但,通过这些难题,我也对如何做好翻译,如何提高翻译水平有了更加深刻的理解和感悟。
首先,必须真正理解所要翻译的材料;其次,用“忠实而通顺”地传达原作内容。
最后,再反过头来校对一下译文。
当遇到专业性比较强的文章时,开始都是一头雾水,不知所措,无法理解原文的内容自然也就无法表达。
所以然后就上网查找相关的资料,了解一些背景知识,大概了解了文章大意之后,再逐字逐句地排难解疑,最后才能“忠实而通顺”地翻译出来。
实训结束后,我发现我有以下的不足任然存在:首先,词汇量的不足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,所以充分利用了网络和词典等工具,查找出我所不能准确描述的关键词句。
其次,是对一些复杂些的句型不熟练,使我在翻译过程中举步维艰。
再有,就是对一些专有词汇不熟悉,及一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏,都使我的翻译过程进展的不太顺利。
另外就是如上一段最后说的要“忠实而通顺”地表达,现在发现,其实我们的中文水平并没有我们想的那么好,很多话翻出来虽然意思达到了,却并不是“纯正”的中文,关于这个,我还要通过读大量的中文文章来解决。
而实训结束后有收获也是必然的,比如翻译过程中遇到科技文体之类的不会,然后查询之后就了解到了之前不知道的专业知识;在我们碰到难题不知道如何翻译的时候,老师传授给我们的翻译技巧,给予我们相关的翻译的经验,增长了见识,拓宽了视野。
通过这学期的翻译实训,我也认识到想要成为一名合格的译者,必须要在以下几个方面狠下工夫:
第三,知识面要广,正如老师所讲,作为一名译者,要无条件对任何题材感兴趣;第四,要熟悉并掌握基本的翻译技巧,这个我们能从老师身上学到很多。
在今后的英语学习中,我会更加严格要求自己,在这四个方面多下工夫,争取做一名合格的译者。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇九
电子工艺实习是一门技术性很强的技术基础课,也是我们理工科进行工程训练,学习工艺知识,提高综合素质的重要实践环节。从第2周到第5周每周周二午时四个小时来进行这次实习。
实习任务是制作一台万用表,刚开始时我并不清楚电子工艺实习到底要做些什么,以为像以前的金工实习那样这做做那做做。之后得知是自我做一个万用表,并且做好的作品能够带回去。听起来真的很搞笑,做起来就应也挺好玩的吧!就这样,我抱着极大的兴趣和玩的心态开始这次的实习旅途。
实习第一天也就是第二周,通过看录像中电子工艺实习的范围与技术,还有录像中教师高超的技艺让我艳羡不已,这个午时,我对电子工艺实习有了初步的认识,对电路板,电路元件有了必须的认识,对我接下类的三周的实际操作给予了必须的指导。
第3周也并不是学制作,而是做一些基本工的练习,练习如何用电烙铁去焊接电阻,导线。电烙铁对我来说很陌生,所以我很认真地对待这练习的机会。
我再说说焊接的过程。先将准备好的元件插入印刷电路板规定好的位置上,待电烙铁加热后用烙铁头的刃口上些适量的焊锡,上的焊锡多少要根据焊点的大小来决定。
焊接时,要将烙铁头的刃口接触焊点与元件引线,根据焊点的形状作必须的移动,使流动的焊锡布满焊点并渗入被焊物的缝隙,接触时间大约在3-5秒左右,然后拿开电烙铁。拿开电烙铁的时间,方向和速度,决定了焊接的质量与外观的正确的方法是,在将要离开焊点时,快速的将电烙铁往回带一下,后迅速离开焊点,这样焊出的焊点既光亮,圆滑,又不出毛刺。
在焊接时,焊接时间不要太长,免得把元件烫坏,但亦不要太短,造成假焊或虚焊。焊接结束后,用镊子夹住被焊元件适当用力拔一下,检查元件是否被焊牢。如果发现有松动现象,就要重新进行焊接。
焊接看起来很简单但其中有很多技巧要讲究的,比如说用偏口钳掐导线的力度、焊锡丝的量和在焊的过程中时间都要把握准才行,多了少了都不行!我觉得最难的就是托焊了,总是把握不好焊锡丝的量和电烙铁托的时间。心想还好是练习,要不不明白要焊坏多少个原件呢。
第四,五周,我们开始了我们最终的万用表的焊接,想到平时在物理实验室里用的万用表此刻能够经自我的手焊接出来,心中难免有些许激动。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇十
旅游英语翻译是一个兼具挑战和乐趣的领域,我在实训过程中深切体会到了翻译的重要性和技巧。接下来,我将分享我在实训中的心得体会,从实践中汲取经验,不断提升自己的翻译能力。
第二段:学习与准备。
在实训开始之前,我充分准备了相关的学习材料,并进行了系统的学习。我阅读了许多关于旅游英语翻译的书籍和文章,了解了专业术语和表达方式。我还加入了英语翻译社团,与其他翻译爱好者进行交流和讨论,提高了自己的语言运用能力和翻译技巧。
第三段:实践与挑战。
实训中,我有幸参与了一些旅游英语翻译的实际工作。这些工作包括翻译旅游宣传手册、导游词和游客问询等。每个项目都有其独特的挑战,在面对这些挑战时,我想起了老师教给我们的翻译准则和技巧。我学会了如何准确表达目的地的特色和风景,如何翻译游客问询中的专业术语并向他们提供准确的答案。虽然实践中遇到了一些困难,但我相信挑战能够帮助我们不断成长。
第四段:交流与合作。
翻译实训不仅仅是一个个人的工作,更需要与他人进行合作和交流。我参与了实训团队,与其他成员共同完成了翻译项目。在交流中,我们互相学习、互相支持,不断提高自己的翻译技能和团队合作能力。合作中,我也学会了倾听和尊重他人的观点,合理分配工作和责任,达到最佳的工作效果。
第五段:总结与展望。
通过这次旅游英语翻译实训,我收获了许多宝贵的经验和教训。我意识到翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的表达。在将来的学习和工作中,我会继续努力提升自己的翻译水平,不断积累专业知识和实践经验。我相信,只有不断学习和实践,我们才能在旅游英语翻译领域中获得成功。
总结:旅游英语翻译实训是一次宝贵的经历,通过学习、实践和交流,我不仅提升了翻译能力,还增加了对旅游行业的了解。我相信,这次实训对我未来的学习和职业发展有着重要的影响。我期待着继续在旅游英语翻译领域中不断成长和进步。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇十一
六周的实习结束了。但是我对知识的追求,对知识得渴望始终没有结束。这次实习使我的动手能力得到了很大提高,也让我认识到动手能力是多么的重要。我们平时的学习虽然感觉自己还是很不错的,在专业知识方面是比较优秀的。但是通过这次的的实习让我认识到好的理论知识只是基础,只有通过与实践的相结合才是真正的知识。社会需要的不仅是满腔热情的人更是有真正动手能力的人。以前的学习主要是系统的学习理论知识,而这次的实习让我知道基础的理论知识是不够的。在这次的实习内容包括电路的设计,印制电路板,电路的焊接和调试等等。通过这六周的实习让我学会了许多的东西:
一直以来我们都在为同一个问题而烦劳问什么我的学习、工作效率这么的低呢。其实我们大家的工作能力都是差不多的,重要的是因为我们没有学会团结,怎样和同学们打交道。在实训中,大家经常进行交流,关于焊接,检查和调试各个方面,所以大家都多了一份经验。这种合作精神我想也是日后我们进入社会工作和进一步深造学习所需要的,因为没有好的团队就谈不上什么工作,学会互帮互助才能为我们以后的路添加更加坚固的堡垒、不管走到了那儿都是充满了信心。
现在想想之前的学习只能是叫做井底之蛙,以为学到了很多,其实不然。学习其实就是一个逐渐完善的过程我们从来就没有资格说我们学好了,更不能说比谁学得好。在这次的实习中我们做了五个项目,每个项目侧重了不同的方面,从不同方面对所学专业有所了解。在此前的理论学习中,我掌握了很好的理论知识,一开始以为自己学得好实训也没有什么问题,在这次实习中我体会到没有什么天才,也没有什么基础,在这里就只有动手。只有动手你才有可能很好的完成每个项目,从电路设计,焊接,到检查,调试。通过这次实习对电路的焊接技巧,调试方法,设计流程和方法有了一个系统的了解。这次的实习让我对这些知识从感性到理性的认识。理解这些东西无疑在以后的学习生活对我们会有很多的帮助。
没有什么事情能难到我们这句话说的没有错,我们都有着雄心壮志,都有对未来生活美好的憧憬。在实习我们做了很多的项目。但是有很多因为细小的错误或疏忽而导致结果无法出来。但有时他又会给你一个惊喜比如做到一点也没有兴趣的时候结果却出来了。也又可能结果明明就是出来了但是你没有注意他,或者结果出来了但是你却不知道他就是结果。实习让我认识到在以后的工作和科研中需要我们耐心细致,保持冷静,遇到问题时不急不躁,理智分析问题产生的原因和解决办法。生活中我们要踏踏实实,谁也没有捷径,谁也别想走捷径,只有努力的背影。生活得靠我们的努力慢慢的朝自己的目标前进,我们都得相信积累的力量。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇十二
一、实训目的:
1、熟悉手工焊锡的常用工具的使用及其维护与修理,基本掌握手工电烙铁的焊接技术,能够独立的完成简单电子产品的安装与焊接,熟悉电子产品制作过程及主要工艺。
2、掌握电子组装的基本技能。
3、掌握电子元器件的识别及选择。
4、学习焊接电路板的有关知识。
5、看懂收音机的安装图,学会动手组装和焊接收音机。
6、看懂充电器的安装图,学会动手组装和焊接充电器。
7、了解电子产品的焊接。
二、实训要求。
1、要求学员熟悉常用电子元器件的识别,选用原则和测试方法。
2、要求学员练习和掌握正确与焊接的方法,熟悉焊接工具以及焊接材料的选择。并了解工业生产中的电子焊接技术的发展,焊接的流程以及装配整机的生产流程。
3、要求学员掌握收音机,充电器的装配,焊接,调试。的基本操作技能,并对实际产品的制作,安装,调试和检测。
4、要求学员掌握了解电路板的基本知识,基本设计方法。
三、实训内容。
(1)焊接训练:
元器件:电路板、导线;
工具:电烙铁、锡线;
焊接训练时,首先加热电烙铁,然后根据老师的要求焊接导线。在焊接时特别要注意锡不能太多,否则易发生短路。焊接完后再利用万用表进行检测。
(2)组装收音机(略)。
(3)组装充电器(略)。
四、注意事项。
1、焊接的技巧和注意事项:
焊接是安装电路的基础,我们必须重视它的技巧和注意事项。
(1)焊锡之前应该先插上电烙铁的插头,给电烙铁加热。
(2)焊接时,焊锡与电路板、电烙铁与电路板的夹角成45度,这样焊锡与电烙铁夹角成90度。
(3)焊接时,焊锡与电烙铁接触时间不要太长,以免焊锡过多或是造成漏锡;也不要过短,以免造成虚焊。
(4)元件的腿尽量要直,而且不要伸出太长,以1毫米为好,多余的可以剪掉。
(5)焊完时,焊锡呈圆滑的圆锥状,而且还要有金属光泽。
2、手工插旱元器件的原则:
先焊矮的元件,在焊稍高的,最后焊的元件以及:先焊小元件,后焊体积大的元件;焊接时锡量适中,避免漏焊虚焊和桥接等故障的发生。不必将所有的元件都插上在焊接,而是插一部分,(必须保证元件插对位置)。焊接好,并剪掉管腿。
通过一个星期的学习,我觉得自己在以下几个方面与有收获:
1、对电子工艺的理论有了初步的系统了解。我们了解到了焊普通元件与电路元件的技巧、印制电路板图的设计制作与工艺流程、工作原理与组成元件的作用等。这些知识不仅在课堂上有效,对以后的电子工艺课的学习有很大的指导意义,在日常生活中更是有着现实意义。
2、对自己的动手能力是个很大的锻炼。实践出真知,纵观古今,所有发明创造无一不是在实践中得到检验的。没有足够的动手能力,就奢谈在未来的科研尤其是实验研究中有所成就。在实训中,我锻炼了自己动手技巧,提高了自己解决问题的能力。比如做收音机组装与调试时,好几个焊盘的间距特别小,稍不留神,就焊在一起了,但是我还是完成了任务。
3、对印制电路板图的设计实训的感受。焊接挑战我得动手能力,那么印制电路板图的设计则是挑战我的快速接受新知识的能力。在我过去一直没有接触过印制电路板图的前提下,用一个下午的时间去接受、消化老师讲的内容,不能不说是对我的一个极大的挑战。
在实训过程中,我熟悉了印制电路板的工艺流程、设计步骤和方法。可是我未能独立完成印制电路板图的设计,不能不说是一种遗憾。这个实训迫使我相信自己的知识尚不健全,动手设计能力有待提高。
两周的实训短暂,但却给我以后的道路指出一条明路,那就是思考着做事,事半功倍,更重要的是,做事的心态,也可以得到磨练,可以改变很多不良的习惯,例如:一个工位上两个同学组装,起初效率低,为什么呢?那就是没有明确分工,是因为一个在做,而另一个人似乎在打杂,而且开工前,也没有统一意见,彼此没有应有的默契。而通过磨合,心与心的交流以及逐渐熟练,使我们学到了这种经验。
实训这几天的确有点累,不过也正好让我们养成了一种良好的作息习惯,它让我们更充实,更丰富,这就是一周实训的收获吧!但愿有更多的收获伴着我,走向未知的将来。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇十三
在学生掌握商品流通学基本理论基础上,培养学生的实际业务操作能力,为学生今后从事相关工作奠定技能基础。
要求学生了解商品流通的全过程。在训练过程中,进行师生互动,要努力提高学生的分析问题和解决问题的能力。针对实践调查要求学生能提出自己的想法,将所学的知识运用到具体的实践中,培养学生团结协作的能力。
17周周一至周五,为期一周。
石桥铺人人乐超市和经管大楼。
五、实训内容。
1.分组准备:学生自由组合3-4人一组,相互分工。
2.调查准备:学生对即将去调查的企业进行相关资料收集。
3.商品流通认知调查:前往流通企业进行调查。考查其商店选址、店堂布置、商品摆设、顾客服务等。
4.总结评估:对活动写出心得体会,并撰写报告。
人乐连锁商业集团股份有限公司前身为深圳市人人乐连锁商业有限公司,成立于1996年4月。公司主营业务为大卖场、综合超市和百货的连锁经营。截止20xx年1月31日,人人乐已在全国开设门店108家,网点遍布数十个大中城市,总营业面积超过150万平方米,20xx年销售收入超过100亿元,位居中国连锁百强企业第39位和中国快速消费品连锁百强企业第17位。2005年开始入驻重庆,它首选石桥铺扎寨,是因为当地有规模、上档次的商家不多,而位于高新区中心的区位优势又决定了它的消费力较强,有资料显示,先期进入的新世纪已经尝到了甜头,提前进入盈利期,因此人人乐对安家石桥铺的信心十足。
本次实训共历时5天,每天都有不同的内容和任务。我们自己自由分组,我们组有4名成员。实训第一天实训任务:收集石桥铺人人乐超市的相关资料,为到人人乐超市实地调研做准备。第二天的任务:继续收集资料,但做出调研报告,列出一个简单的调查的内容,针对性进行调查,我们小组打算对它的7个方面进行调查:
1)超市的选址。
2)商品价格。
3)经营模式。
4)商品的陈列情况。
5)自主品牌。
6)商品种类。
实训内容:将我们了解到的关于人人乐超市的相关信息做成ppt,我们小组的ppt内容大致分为了7个方面:
1)超市简介。
2)超市的选址。
3)经营规模商品陈列情况:畅销的商品都放在最显眼的地方。
4)仓库管理。
5)商品种类。
6)自有品牌。
我们结合着自身的购物体验,以及在人人乐超市实地调研的基础上,我们这一小组针对人人乐超市提出了相应的建议和意见。
1.比如购物的时候,特别是节假日人流较多时,超市会显得很拥挤,而一些老年人或者残疾人购物就会很不方便。我们就建议在超市内增添老弱病残等特殊人群的专用通路,并安排人员对着这一特殊人群进行商品介绍、导购等服务。给他们一种温馨的购物环境。
2.在超市内完善服务实施,导购牌,安全、厕所指向牌等等。
3.人人乐超市里面没有设置商品价格查询机,有时价标太多挤在一块,上面的价格等信息又有些模糊,旁边又没有销售人员,就不能确定其具体价格是多少,就会导致流失购买此商品的顾客或在结帐时产生争议。所以我们建议在商品种类繁多的地方配置商品查询机。以满足顾客需求。
4.在客流量高峰期,选购物品繁多与少件的顾客都在一起排队结帐,导致选购少件物品的.顾客等待很久才能结帐,会导致购买少件商品的顾客因要排很久的队从而放弃所购买的商品,既流失了部分顾客,也加大了工作人员的工作力度。而我们根据这一弊端,建议开设少件物品结帐专用通道,提高购买少件商品的顾客的结帐效率。
转眼,一周的实训就结束了,我很感谢学校安排实训这样的实训,以及老师的细心指导。实训把我们这一学期学习的内容集中的进行训练,提高了我们的专业水平,积累了实践经验。老师耐心指导,我们不会的问题,即使是讲过几次,老师还是会再次更详细地解说,提示我们一些重要的方法及技巧。对我们做的调研内容进行评析,指出不足,也让我们了解到学习的重点内容。通过这次实训,我感受到了做任何事都应该提前做好准备工作。我们了解到实践得真知,一切学习的知识是要建立在实践的基础上。实训还让我学到了书本上学不到的东西,感受到了团队合作,增加我们的阅历,累积了实践经验提高了我们的实际操作能力和应变能力。在以后的学习中我们更知道我们应该学习和掌握的知识,并对以后工作有一定的知道作用。
最新英语翻译实训总结报告(优秀14篇)篇十四
翻译是语言交流与沟通的桥梁和纽带,把一种语言翻译成另一种语言,是很有成就感一项工作。
对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译的实训就尤为重要,我们的翻译实训以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,加强理论与实践的结合。
通过翻译实训,我们可以进一步提高自己运用所学翻译知识指导翻译实践、在翻译过程中发现问题和解决问题的能力,还有提高查询资料及团队合作的能力。
这学期我们首次比较全面地接触到了不同体裁的,比较专业的篇章翻译,最大的感受当然就是明显感觉到之前的练习都只是小打小闹,这才是以后做翻译时会真正面对的,太难了。
让我印象比较深刻的有以下几种体裁的翻译:。
第一个就是旅游篇章的翻译,这个最大的难点就是会随机遇到很多的旅游景点的名字,如果平时没有积累够多的地名或当地历史由来什么的,我们就会对这种文体的翻译毫无反击之力,只能坐以待毙。
然后就是科技文体的翻译,这个的难点其实跟旅游的翻译也相似,会碰到很多的科技专有词汇,比如说翻译到关于汽车的文章了,我们连汽车的组成部分的那些单词都不会讲,同上,这里也是词汇积累的问题。
另外一个不仅仅是词汇问题的文体,就是文学作品的翻译,除了单词的问题之外,一个很大的问题就是:既然是文学作品,那原文必定是很优美的,无论是写景还是仅仅抒情,我们中文的文学功底都已经不怎么样了,更何况英语了,我们就只是会用那种很通俗的话翻译文章,完全没了原文中的那种氛围、感觉。
总体算来,真的是没有哪个文体是简单的。
但,通过这些难题,我也对如何做好翻译,如何提高翻译水平有了更加深刻的理解和感悟。
首先,必须真正理解所要翻译的材料;其次,用“忠实而通顺”地传达原作内容。
最后,再反过头来校对一下译文。
当遇到专业性比较强的文章时,开始都是一头雾水,不知所措,无法理解原文的内容自然也就无法表达。
所以然后就上网查找相关的资料,了解一些背景知识,大概了解了文章大意之后,再逐字逐句地排难解疑,最后才能“忠实而通顺”地翻译出来。
实训结束后,我发现我有以下的'不足任然存在:首先,词汇量的不足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,所以充分利用了网络和词典等工具,查找出我所不能准确描述的关键词句。
其次,是对一些复杂些的句型不熟练,使我在翻译过程中举步维艰。
再有,就是对一些专有词汇不熟悉,及一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏,都使我的翻译过程进展的不太顺利。
另外就是如上一段最后说的要“忠实而通顺”地表达,现在发现,其实我们的中文水平并没有我们想的那么好,很多话翻出来虽然意思达到了,却并不是“纯正”的中文,关于这个,我还要通过读大量的中文文章来解决。
而实训结束后有收获也是必然的,比如翻译过程中遇到科技文体之类的不会,然后查询之后就了解到了之前不知道的专业知识;在我们碰到难题不知道如何翻译的时候,老师传授给我们的翻译技巧,给予我们相关的翻译的经验,增长了见识,拓宽了视野。
通过这学期的翻译实训,我也认识到想要成为一名合格的译者,必须要在以下几个方面狠下工夫:。
第三,知识面要广,正如老师所讲,作为一名译者,要无条件对任何题材感兴趣;第四,要熟悉并掌握基本的翻译技巧,这个我们能从老师身上学到很多。
在今后的英语学习中,我会更加严格要求自己,在这四个方面多下工夫,争取做一名合格的译者。